第1帖「桐壺」

第1帖「桐壺」(2)初めよりおしなべての

Fc1vaOy4reQd
国貞『源氏香の図』
出典:国立国会図書館「NDLイメージバンク」
前回はこちら
第1帖「桐壺」(1)いづれの御時にか
第1帖「桐壺」(1)いづれの御時にか

原文・語釈

初めよりおしなべての

 初めよりおしなべての上宮仕うへみやづかへしたまふべききはにはあらざりき。おぼえいとやむごとなく、上衆じやうずめかしけれど、わりなくまつはさせたまふあまりに、さるべき御あそびの折々をりをり、何ごとにもゆゑあることの節々ふしぶしには、まづのぼらせたまふ。

語釈
  • おしなべて【押し並べて】:ふつうに。ありきたりに。
  • うへみやづかへ【上宮仕え】:天皇のそばで日常の用を勤めること。
  • じゃうずめかし【上衆めかし】:高貴な人らしいようすである。
  • わりなし:道理に合わない。はなはだしい。無理にするさま。
  • まつはす【纏はす】:まといつく。まとわりつく。
  • あそび【遊び】:管絃・詩歌などの遊び。
  • ゆゑ【故】:由緒。趣。風情。趣味のよさ。教養。

ある時には大殿籠り過ぐして

 ある時には大殿籠おおとのごもぐして、やがてさぶらはせたまひなど、あながちにまへ去らずもてなさせたまひしほどに、おのづからかろかたにも見えしを、この御子みこ生まれたまひてのちはいと心ことにおもほしおきてたれば、
ばうにも、ようせずはこの御子みこたまふべきなめり」
 と、一の御子みこ女御にようごおぼうたがへり。人よりさきまゐりたまひて、やむごとなき御おもひなべてならず、御子みこたちなどもおはしませば、この御かたいさめをのみぞなほわづらはしう、こころぐるしうおもひきこえさせたまひける。

語釈
  • おほとのごもる【大殿籠る】:おやすみになる。寝過ごす。
  • あながち【強ち】:むりやりなさま。
  • さらず【去らず】:そばから離れないようにして。
  • こころこと【心異・心殊】:格別にすぐれているさま。
  • おきつ【掟つ】:取り決める。
  • ばう【坊】:東宮坊の略。皇太子。
  • ようせずは【能うせずは】:悪くすると。ひょっとすると。
  • ゐる【居る】:(天皇・皇后・斎宮などの)位に就く。
  • なべてならず【並べてならず】:並大抵ではない。格別だ。
  • いさめ【諌め】:忠告。諫言。

かしこき御陰を頼みきこえながら

 かしこき御かげを頼みきこえながら、おとしめきずを求めたまふ人はおほく、わが身はか弱くものはかなきありさまにて、なかなかなるものおもひをぞしたまふ。
 御つぼね桐壺きりつぼなり。あまたの御方々かたがたぎさせたまひて、ひまなき御前渡まへわたりに、人の御心を尽くしたまふもげにことわりと見えたり。

語釈
  • かしこし【畏し・恐し】:恐れ多い。尊い。
  • きずをもとむ【疵を求む】:人の欠点や過失をあら探しする。
  • なかなかなり【中中なり】:なまじっかだ。
  • ひまなし【暇なし】:ひっきりなしである。
  • まへわたり【前渡り】:立ち寄らずに通り過ぎること。
  • こころつくす【心尽くす】:心をすり減らす。気をもむ。
  • げに【実に】:まったく。いかにも。
  • ことわりなり【理なり】:当然である。もっともである。

参う上りたまふにも、あまりうちしきる

 のぼりたまふにも、あまりうちしきる折々をりをりは、打橋うちはし渡殿わたどののここかしこの道にあやしきわざをしつつ、御おくむかへの人のきぬすそへがたくまさなきこともあり。またある時には、えらぬだうをさしめ、こなたかなた心を合はせて、はしたなめわづらはせたまふ時もおほかり。

語釈
  • うちしきる【打ち頻る】:同じことがたび重なる。
  • うちはし【打ち橋】:殿舎と殿舎の間に渡した板の通路。
  • わたどの【渡殿】:屋根のある廊下。渡り廊下。
  • あやし【奇し・怪し】:異常だ。けしからん。
  • まさなし【正無し】:見苦しい。みっともない。
  • めだう【馬道】:内裏の殿舎の中央を貫通する通路。
  • さしこむ【鎖し籠む】:戸や門を固く閉ざす。
  • こなたかなた【此方彼方】:こちらとあちら。

ことにふれて、数知らず苦しきこと

 ことにふれて、数知らず苦しきことのみされば、いといたうおもひわびたるを、いとどあはれと御覧じて、後涼殿こうらうでんにもとよりさぶらひたまふかうざうをほかにうつさせたまひて、うへつぼねにたまはす。そのうらみましてやらんかたなし。

語釈
  • おもひわぶ【思ひ詫ぶ】:どうしたらよいのかわからなくなる。
  • ざうし【曹司】:宮中に儲けられた役人や女官などの部屋。
  • うえつぼね【上局】:天皇の御座所近くに賜る、女御や更衣の控えの間。
  • やらむかたなし【遣らむ方無し】:心を晴らすすべがない。
続きを読む
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年

現代語訳

桐の花

 その人はもともと、普通の宮仕えをなさるような軽い身分ではありませんでした。後宮での評判はとても高く、貴人らしく振る舞っておられたのです。けれども、帝が節度を越えて側に付き添わせるあまり、宮中で催される管絃のお遊びや、何でも風情ある催し事があるたびに、真っ先にその人をお呼び寄せなさいます。ある時は日が高くなるまで一緒に寝過ごされ、その日もそのまま帝の側に仕えるなどということもあったのです。帝が一途にその人を側から離さないので、軽々しく扱われている身分に見えることもありました。

 それがこの美しい若君がお生まれになってからは、たいそうな特別扱いを心に決めておられる様子です。第一皇子の母君は、

「悪くすると、この若君が皇太子になるかもしれない」

 と疑い始めました。誰よりも先に後宮へ入り、帝の御寵愛も並大抵ではなく、第一皇子の他にも御子たちをお産みになった女御です。このお方のご意見だけはどうにも無視できず、帝は気がかりに感じておられました。

 その人は尊い帝の御庇護を頼りにしておりましたが、上から目線で欠点をあら探しする女御たちが大勢います。体はか弱く、心は繊細な人でしたので、なまじ御寵愛を受けたばかりにかえって気苦労をなさいます。

 更衣のお部屋は桐壺です。帝がいらっしゃる清涼殿から遠く離れており、桐壺へ通うには女御たちが待つ部屋の前をいくつも通る必要がありました。帝は途中の部屋に立ち寄ることなく、しかも足しげく通われるのですから、素通りされた女御たちが嫉妬するのはいかにも当然なことと思われます。

 更衣が清涼殿へ参上される際も、あまりに頻繁に繰り返される場合には、殿舎へ渡る橋や廊下のあちこちに、えげつないいたずらを仕掛けられました。更衣の送迎に付き添う女房たちの着物の袖が、我慢ならないほどダメになってしまうこともあります。ある時には、どうしても通らないといけない通路の戸を閉じ、更衣一行の先頭側と後尾側とで息を合わせて鍵をかけ、その通路の間に閉じ込めたことも。このように更衣たちをいじめて、侮辱することが多かったのでした。

 何かあるたびに、イジメは数えきれないほど増すばかり。更衣はもうどうしていいのかわからず、ひどく思い詰めておられました。その様子を「なんとかわいそうに」と御覧になった帝は、清涼殿の隣りにある後涼殿にもともと住んでいた更衣に、他の部屋へ移るよう命じます。そしてその部屋を桐壺更衣にお与えになり、清涼殿へ召された際の控えの部屋として使わせるようにしたのです。追い出された側の更衣は、恨みを晴らすすべもなく、途方に暮れたことでしょう。

続きを読む
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年
ABOUT ME
保坂陽平(ヤンピン)
保坂陽平(ヤンピン)
福岡県宗像市在住。2024年9月から『源氏物語』の全訳に挑戦しています。10年がかりのライフワークです。
記事URLをコピーしました