第1帖「桐壺」

第1帖「桐壺」(17)源氏の君は、上の常に

Fc1vaOy4reQd
国貞『源氏香の図』
出典:国立国会図書館「NDLイメージバンク」
前回はこちら
第1帖「桐壺」(16)御前より、内侍、宣旨うけたまはり
第1帖「桐壺」(16)御前より、内侍、宣旨うけたまはり

原文・語釈

源氏の君は、上の常に召しまつはせば

 源氏の君は、うへの常にしまつはせば、心やすくさとみもえしたまはず。心のうちには、ただ藤壺ふぢつぼの御ありさまをたぐひなしとおもひきこえて、さやうならん人をこそめ、る人なくもおはしけるかな。大殿おほいとのの君、いとをかしげにかしづかれたる人とはゆれど、心にもつかずおぼえたまひて、をさなきほどの心ひとつにかかりて、いと苦しきまでぞおはしける。

語釈
  • めしまつはす【召し纏はす】:貴人が、愛する目下の人をお呼び寄せになり、側にいさせる。
  • さとづみ【里住み】:宮仕えをしている人が宮中から下がって自分の家で過ごすこと。
  • みる【見る】:妻とする。
  • おほいとの【大殿】:大臣の敬称。
  • をかしげ【をかし気】:かわいらしく見えるさま。
  • かしづく【傅く】:大切に育てる。
  • こころにつく【心に付く】:気にいる。心にかなう。
  • かかる【懸かる・掛かる】:すがる。

大人になりたまひて後は

 大人おとなになりたまひて後は、ありしやうに御簾みすうちにもれたまはず。御あそびの折々をりをりこと、笛のに聞こえかよひ、ほのかなる御こゑなぐさめにて、内裏うちみのみこのましうおぼえたまふ。五六日さぶらひたまひて、おほい殿とのに二三日など、えにまかでたまへど、ただ今はをさなき御ほどに、つみなくおぼしなして、いとなみかしづききこえたまふ。

語釈
  • おとな【大人】:元服を済ませた人。
  • みす【御簾】:貴人のいる部屋のすだれ。
  • あそび【遊び】:音楽を奏すること。管弦の楽しみ。
  • きこえかよふ【聞こえ通ふ】:ご交際申し上げる。
  • たえだえ【絶え絶え】:絶えそうになりながら、わずかに続くさま。とぎれとぎれに。
  • おもひなす【思ひ為す】:推測する。
  • いとなみ【営み】:準備。用意。

御方々の人々、世中におしなべたらぬを

 御方々おんかたがたの人々、世中よのなかにおしなべたらぬをりととのへすぐりてさぶらはせたまふ。御心につくべき御あそびをし、おほなおほなおぼしいたつく。

語釈
  • かたがた【方方】:おのおの方。源氏の君と姫君のそれぞれ。
  • おしなぶ【押し並ぶ】:ふつうだ。平凡だ。
  • えりととのふ【選り整ふ】:選びそろえる。
  • すぐる【選る】:慎重に選び出す。精選する。
  • おほなおほな:我を忘れてひたすらに。精いっぱい。
  • おぼし【思し】:それらしく見えるようす。
  • いたつく【労く】:苦労する。骨を折る。世話をする。いたわる。

内裏にはもとの淑景舎を御曹司にて

 内裏うちにはもとのげいおんざうにて、はは御息所みやすんどころの御かたの人々、まかでらずさぶらはせたまふ。さと殿との修理すりしき内匠寮たくみづかさ宣旨せんじくだりて、なうあらたつくらせたまふ。

語釈
  • しげいさ【淑景舎】:桐壺の間の公式な呼び方。
  • ざうし【曹司】:宮中に設けられた役人や女官などの部屋。
  • さとのとの【里の殿】:桐壺更衣の実家。
  • すりしき【修理職】:内裏の修理造営をつかさどる役所。
  • たくみづかさ【内匠寮】:宮中の調度の製作や殿舎の装飾などをつかさどった。
  • になし【二無し】:二つとない。比べるものがないほどに素晴らしい。

もとの木立、山のたたずまひ

 もとのだち、山のたたずまひ、おもしろき所なりけるを、いけの心広くしなして、めでたくつくりののしる。かかる所に、おもふやうならん人をゑてまばやとのみ、なげかしうおぼしわたる。

 光君ひかるきみといふ名は、高麗こまうどのめできこえてつけたてまつりけるとぞ、つたへたるとなむ。

語釈
  • こだち【木立】:植木。
  • やま【山】:山の形に作ったもの。築山。
  • こころ【心】:中心。
  • しなす【為成す・為做す】:(ある状態に)仕立てる。してしまう。
  • ののしる【罵る】:大騒ぎする。
  • おもひわたる【思ひ渡る】:思い続ける。
  • めづ【愛づ】:ほめる。
続きを読む
第2帖「帚木」(1)光源氏、名のみことことしう
第2帖「帚木」(1)光源氏、名のみことことしう

現代語訳

 源氏の君は、帝が常にお召し寄せて側にいさせるので、ゆっくり姫君とお過ごしになることもできません。心のうちには、ただ藤壺の宮の御ありさまを世に類なき人と思われて、さようになるであろう人をこそ妻にしたいのですが、似る人もまあいらっしゃらないものです。
 左大臣殿の姫君は、いかにも姫君らしく大切に守られてきた人とは見えますが、心にもかなわないと感じられて、幼き頃に抱いた藤壺の宮への心一筋にすがって、ひどく苦しいまでに思い悩んでおられました。

 元服して大人になられた後は、帝は以前のように源氏の君を御簾のうちにもお入れになりません。管弦の御遊びの折々には、藤壺の宮が奏でられる琴に、源氏の君が笛の音を合わせて心を通わせなさり、ほのかに漏れる御声を慰めにして、宮中に住むことばかりが好ましく感じられます。

 5~6日は宮中にお仕えなさって、左大臣家には2~3日など、とぎれとぎれにおいでになりますが、ただ今は幼いお年頃ですので、罪は犯していないだろうとお思いになって、身の回りの用意を丁重におもてなしなさるのです。源氏の君と姫君のそれぞれに仕える女房たちは、世の中に並々でない者を慎重に選びそろえてお仕えさせております。御心にとまりそうな御遊びを催しては、精いっぱいお仕えしている感じを見せようと骨を折るのでした。

 内裏ではもとの桐壺更衣がお住まいであった淑景舎を源氏の君の御部屋にして、母御息所にお仕えしていた女房たちを、散り散りにおいとまさせずに引き続いてお仕えさせます。

 母君の実家は修理職、内匠寮に宣旨が下り、世に二つとない立派な改築工事を進めさせなさいます。もとの植木や築山の佇まいも趣深い所でありましたのを、池の中心を広くしてしまって、めでたく造り変える工事は大騒ぎです。源氏の君は、

「かような所に、思うような人を据えて住みたいことよ」

 とばかり、嘆かわしく思い続けるのでした。

 光る君という名は、あの高麗人がご称賛を申し上げておつけになられた、と言い伝えられていますとか。

続きを読む
第2帖「帚木」(1)光源氏、名のみことことしう
第2帖「帚木」(1)光源氏、名のみことことしう
ABOUT ME
保坂陽平(ヤンピン)
保坂陽平(ヤンピン)
福岡県宗像市在住。2024年9月から『源氏物語』の全訳に挑戦しています。10年がかりのライフワークです。
記事URLをコピーしました