第1帖「桐壺」(14)藤壺と聞こゆ

国貞『源氏香の図』
典:国会図書館「NDLイメージバンク」

原文・語釈

藤壺とこゆ

 藤壺ふぢつぼこゆ。げに御かたち、ありさま、あやしきまでぞおぼえたまへる。これは人の御きはまさりて、おもひなしめでたく、人もえおとしめきこえたまはねば、うけばりて飽かぬことなし。かれは人のゆるしきこえざりしに、御こころざしあやにくなりしぞかし。おぼまぎるとはなけれど、おのづから御心うつろひて、こよなうおぼし慰むやうなるも、あはれなるわざなりけり。

[jinr_heading_iconbox1 title= ]
  • あやし【奇し・怪し】:神秘的だ。ふつうとたがっている。
  • きは【際】:身のほど。身分。家柄。
  • おもひなし【おもひ為し】:人からの思われ方。評判。
  • おとしむ【貶む】:下す。
  • うけばる【承け張る】:ほかに気兼ねしないで振る舞う。
  • めでたし:すばらしい。派だ。すぐれている。
  • こころざし【志】:愛情。好意。
  • あやにく【生憎】:意に反するさま。あいにくだ。
  • おぼしまぎる【思しまぎる】:思いたがえになられる。錯覚なさる。
  • おのづから【自ら】:しぜんと。
[/jinr_heading_iconbox1]

源氏の君は御あたり去りたまはぬを

 げむの君は御あたりりたまはぬを、ましてしげくわたらせたまふ御かたは、えぢあへたまはず。いづれの御かたも、我人におとらんとおぼいたるやはある、とりどりにいとめでたけれど、うちおとなびたまへるに、いとわかううつくしげにて、せちに隠れたまへど、おのづからたてまつる。

[jinr_heading_iconbox1 title= ]
  • あたり【辺り】:そば。
  • さる【去る】:離れる。
  • しげし【繁し】:しきりに。絶え間ない。
  • わたらせたまふ【渡らせ給ふ】:いらっしゃる。
  • あふ【敢ふ】:すっかり⋯しきる。最後まで⋯する。
  • とりどり【り】:それぞれにたがっている様子。さまざま。
  • めでたし:すぐれている。
  • おとなぶ【おほ人ぶ】:年配になる。
  • せち【切】:ひたすらである。しきりである。
  • おのづから【自ら】:しぜんと。まれに。
  • もる【漏る・洩る】:すき間からもれる。
[/jinr_heading_iconbox1]

母御息所もかげだにおぼえたまはぬを

 母御息所みやすんどころもかげだにおぼえたまはぬを、

「いとよう似たまへり」

 と、典侍ないしのすけこえけるを、若き御ここに「いとあはれ」とおもひきこえたまひて、常にまゐらまほしく、 「なづさひたてまつらばや」とおぼえたまふ。

[jinr_heading_iconbox1 title= ]
  • みやすんどころ【御息所】:天皇の御寝所につかえる女性。桐壺更のこと。
  • ないしのすけ【典侍ないしのすけ】:内侍ないしのすけ司の次官。
  • わかし【若し】:をさない。
  • ここち【心地ここち】:気持ち。
  • なづさふ:なれ親しむ。まつわりつく。
  • ばや:〘願望〙⋯たい。⋯てほしい。
  • おぼゆ【覚ゆ】:自然に思われる。そのような気がする。
[/jinr_heading_iconbox1]

上もかぎりなき御おもひどちにて

 うへかぎりなき御おもひどちにて、

「なうとみたまひそ。あやしくよそへきこえつべき心地ここちなんする。なめしとおぼさでらうたくしたまへ。

[jinr_heading_iconbox1 title= ]
  • どち:同士。仲間。
  • な⋯そ:どうか⋯してくれるな。
  • うとむ【うとむ】:いやだと思ってさける。よそよそしくする。
  • あやし【奇し・怪し】:不思議だ。
  • よそふ【そふ・比ふ】:なぞらえる。思い比べる。
  • なめし:無礼だ。無作法だ。
  • らうたし:いたわってやりたい。
[/jinr_heading_iconbox1]

つらつき、まみなどはいとよう似たりしゆゑ

つらつき、まみなどはいとようたりしゆゑ、かよひてえたまふも、げなからずなむ」

 などこえつけたまひつれば、幼心地をさなごこちにも、はかなきはな紅葉もみぢにつけてもこころざしえたてまつる。

[jinr_heading_iconbox1 title= ]
  • つらつき【面つき・頬つき】:顔つき。
  • まみ【目】:目もと。まなざし。
  • かよふ【かよふ】:似かよう。
  • にげなし【似げ無し】:似合わない。釣り合わない。
  • きこえつく【こえ付く】:おい付け申し上げる。
  • はなもみぢ【花くれなゐ葉】:春の桜花と秋のくれなゐ葉。
  • こころざし【志】:心が向かうところ。相手に心をせること。
  • みゆ【ゆ】:せる。られるように振る舞う。
[/jinr_heading_iconbox1]

こよなう心せきこえたまへれば

 こよなう心せきこえたまへれば、弘徽殿女御こきでんのにようご、またこの宮とも御なかそばそばしきゆゑ、うちへてもとよりのにくさもでてものしとおぼしたり。世にたぐひなしとたてまつりたまひ、名たかうおはする宮の御かたちにも、なほにほはしさはたとへんかたなくうつくしげなるを、世の人、「光君ひかるきみ」とこゆ。藤壺ふぢつぼならびたまひて、御おぼえもとりどりなれば、「かかやくの宮」とこゆ。

[jinr_heading_iconbox1 title= ]
  • そばそばし【稜稜し】:かどばっている。よそよそしい。
  • うちそふ【打ちふ】:付け加える。
  • たちいづ【づ】:表面にる。
  • ものし【ものし】:不愉快だ。めざわりだ。
  • にほはし【匂はし】:照り輝くように美しい。
  • おぼえ【覚え】:寵愛を受けること。
  • とりどり【り】:それぞれ特徴のあるさま。
[/jinr_heading_iconbox1]

現代語訳

桐の花

 藤壺と申します。実に御容貌、雰囲気、あやしいほどに瓜二つでいらっしゃいます。こちらは御身分もまさっていて、人からの評判もめでたく、下そうにも下せなければ、堂々と振る舞っても十分すぎることはありません。

 あちらは人に許されなかったために、帝の御愛情があいにくにも重くなったのです。桐壺更と思いたがえることはなさいませんでしたが、しぜんと御心が移ろいで、こよなく思い慰められるようであるのも、あわれなる人の常でございました。

 源氏の君は帝のそばをお離れにならないので、まして足しげくお渡りになる藤壺の宮は、いつまでもずかしがっているわけにはいきません。いずれの方々も、自分が人に劣っていようとは思いやしない節があり、それぞれにとてもお綺麗ではありますが、少々お年を重ねておられます。藤壺の宮はいっそう若く美しくえるので、しきりにお顔を隠しなさっても、偶然にちらりと漏れてお目に入るのです。母君も面影さえ覚えていないので、

おほ変よく似ておられますよ」

 と、典侍ないしのすけがお話しになるのを、をさな心に「なんと尊い」と思いなさって、常にまゐりたがって、「いつもそばでお上げしたい」というような気持ちを覚えていらっしゃいます。
 帝もかぎりなくいとしく思いなさる同士ですので、

「どうかよそよそしくされないでください。あなたは不思議なほど、この君の亡き母になぞらえられるような心地ここちがするのです。無礼だと思わないで、いたわってあげてください。顔つき、目もとなどはとてもよく似ておりますゆえ、源氏の君とあなたが似かよっておえになるのも、不似合いではないのですよ」

 などとお申し付けになられたので、源氏の君はをさな心地ここちにも、はかなく散る桜の花やくれなゐ葉につけても、う心をおせになります。こよなく心をおせになるので、弘徽こき殿でん女御はまた、この藤壺の宮とも仲がよろしくないゆえ、付け加えてもとよりの憎さもてきて不愉快だと思われています。

 帝が世に比類なしと御覧になり、名高くいらっしゃる藤壺の宮の御容貌にも、なお勝る源氏の君の輝かしいさまは例えようもなく美しくえるのを、世の人、「光る君」と申し上げます。藤壺の宮もお並びになられて、帝の御寵愛もそれぞれであれば、「輝く日の宮」と世にられます。