第1帖「桐壺」

【全文】第1帖「桐壺」原文(ルビ付き)

Fc1vaOy4reQd
国貞『源氏香の図』
典:国会図書館「NDLイメージバンク」
現代語訳はこちら
【全文】第1帖「桐壺」現代語訳
【全文】第1帖「桐壺」現代語訳

いづれの御時にか

 いづれの御時おほんときにか、女御にようごかうあまたさぶらひたまひける中に、いとやんごとなききはにはあらぬが、すぐれてときめきたまふありけり。はじめより、「我は」とおもおもがりたまへる御方々かたがた、めざましきものにおとしめそねみたまふ。同じほど、それよりらふかうたちは、ましてやすからず。

 朝夕あさゆふ宮仕みやづかへにつけても、人のこころをのみ動かし、うらみをつもりにやありけむ、いとあづしくなりゆき、ものこころぼそげにさとがちなるを、いよいよかずあはれなるものにおもおもほして、人のそしりをもえはばからせたまはず、世のためしにもなりぬべき御もてなしなり。

 上達かんだち上人うへびとなどもあいなくそばめつつ、「いとまばゆき人の御おぼえなり。唐土もろこしにもかかることのこりにこそ、世もみだれあしかりけれ」と、やうやうあめしたにもあぢきなう人のもてなやみくさになりて、やうためしでつべくなりゆくに、いとはしたなきことおほかれど、かたじけなき御こころばへのたぐひなきをたのみにてまじらひたまふ。

 ちちだいごんくなりて、ははきたかたなんいにしへの人のよしあるにて、おやうちし、さしあたりて世のおぼえはなやかなる御方々かたがたにもいたうおとらず、なにごとのしきをももてなしたまひけれど、とりたててはかばかしき後見うしろみなければ、こととある時はなほどころなく、こころぼそげなり。

 さきの世にも御ちぎりやふかかりけむ、世になくきよらなる玉のをのこ御子みこさへ生まれたまひぬ。いつしかと心もとながらせたまひて、いそまゐらせて御覧ずるに、めづらかなるちごの御容貌かたちなり。

 一の御子みこ大臣だいじん女御にようごの御はらにて、おもく、うたがひなきまうけの君と世にもてかしづききこゆれど、この御にほひには並びたまふべくもあらざりければ、大方おほかたのやむごとなき御おもおもひにて、この君をばわたくしものおもおもほし、かしづきたまふことかぎりなし。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(1)いづれの御時にか
第1帖「桐壺」(1)いづれの御時にか

初めよりおしなべての

 初めよりおしなべての上宮仕うへみやづかへしたまふべききはにはあらざりき。おぼえいとやむごとなく、上衆じやうずめかしけれど、わりなくまつはさせたまふあまりに、さるべき御あそびの折々をりをり、何ごとにもゆゑあることの節々ふしぶしには、まづのぼらせたまふ。

 ある時には大殿籠おおとのごもぐして、やがてさぶらはせたまひなど、あながちにまへ去らずもてなさせたまひしほどに、おのづからかろかたにもえしを、この御子みこ生まれたまひてのちはいと心ことにおもおもほしおきてたれば、

ばうにも、ようせずはこの御子みこたまふべきなめり」

 と、一の御子みこ女御にようごおぼうたがへり。人よりさきまゐりたまひて、やむごとなき御おもおもひなべてならず、御子みこたちなどもおはしませば、この御かたいさめをのみぞなほわづらはしう、こころぐるしうおもおもひきこえさせたまひける。

 かしこき御かげを頼みきこえながら、おとしめきずを求めたまふ人はおほく、わが身はか弱くものはかなきありさまにて、なかなかなるものおもおもひをぞしたまふ。

 御つぼね桐壺きりつぼなり。あまたの御方々かたがたぎさせたまひて、ひまなき御前渡まへわたりに、人の御心を尽くしたまふもげにことわりとえたり。

 のぼりたまふにも、あまりうちしきる折々をりをりは、打橋うちはし渡殿わたどののここかしこの道にあやしきわざをしつつ、御送り迎への人のきぬすそへがたくまさなきこともあり。またある時には、えさらぬだうをさしこもめ、こなたかなた心を合はせて、はしたなめわづらはせたまふ時もおほかり。

 ことにふれて、数らず苦しきことのみまされば、いといたうおもおもひわびたるを、いとどあはれと御覧じて、後涼殿こうらうでんにもとよりさぶらひたまふかうざうをほかに移させたまひて、うへつぼねにたまはす。そのうらみましてやらんかたなし。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(2)初めよりおしなべての
第1帖「桐壺」(2)初めよりおしなべての

この御子みこ、三つになりたまふ年

 この御子みこみつになりたまふ年、御袴着はかまぎのこと、一の宮のたてまつりしに劣らず、内蔵寮くらづかさ納殿をさめどののものを尽くしていみじうせさせたまふ。

 それにつけても世のそしりのみおほかれど、この御子みこのおよすげもておはする御容貌かたち、心ばへ、ありがたくめづらしきまでえたまふを、えそねみあへたまはず。ものの心りたまふ人は、

「かかる人も世にでおはするものなりけり」

 と、あさましきまで目をおどろかしたまふ。

 その年の夏、御息所みやすんどころみやすんどころはかなきここにわづらひて、まかでなんとしたまふを、いとまさらにゆるさせたまはず。年ごろ常のあづしさになりたまへれば、御目馴めなれて、

「なほしばしこころみよ」

 とのみのたまはするに、日々におもりたまひて、ただ五六日のほどにいとよわうなれば、母君泣く泣くそうして、まかでさせたてまつりたまふ。かかるにも、あるまじきはぢもこそとこころづかひして、御子みこをばとどめたてまつりてしのびてぞでたまふ。

 かぎりあれば、さのみもえとどめさせたまはず。御覧じだに送らぬおぼつかなさをかたなくおもおぼさる。

 いとにほひやかにうつくしげなる人の、いたうおもせて、いとあはれとものをおもおもひしみながら、ことでてもこえやらず、あるかなきかに消え入りつつものしたまふを御覧ずるに、かたすゑおもおぼしめされず。

 よろづのことを泣く泣くちぎりのたまはすれど、御いらへもえこえたまはず、まみなどもいとたゆげにて、いとどなよなよと、我かの気色にて臥したれば、いかさまにとおもしまどはる。手車てぐるませんなどのたまはせても、またらせたまひて、さらにえゆるさせたまはず。

かぎりあらん道にもおくれさきたじとちぎらせたまひけるを、さりともうち捨ててはえきやらじ」

 とのたまはするを、女もいといみじとたてまつりて、

  かぎりとてわかるる道の悲しきにいかまほしきはいのちなりけり

「いとかくおもおもひたまへましかば」

 と息も絶えつつ、こえまほしげなることはありげなれど、いと苦しげにたゆげなれば、かくながらともかくもならんを御覧じはてんとおもおぼしめすに、

今日けふ始むべき祈りども、さるべき人々うけたまはれる、今宵こよひより」

 とこえ急がせば、わりなくおもおもほしながらまかでさせたまふ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年

御胸つとふたがりて

 御むねつとふたがりて、つゆまどろまれず、明かしかねさせたまふ。御使つかひき交ふほどもなきに、なほいぶせさをかぎりなくのたまはせつるを、

「夜中うちぐるほどになん絶えはてたまひぬる」

 とて泣きさわげば、御使つかひもいとあへなくて帰りまゐりぬ。こしめす御心まどひ、何ごともおもおぼしめし分かれず、こもりおはします。

 御子みこはかくてもいと御覧ぜまほしけれど、かかるほどにさぶらひたまふ例なきことなれば、まかでたまひなんとす。

 何ごとかあらむともおもおぼしたらず、さぶらふ人びとの泣きまどひ、うへも御涙のひまなく流れおはしますを、あやしとたてまつりたまへるを、よろしきことにだにかかる別れの悲しからぬはなきわざなるを、ましてあはれにふかひなし。

 かぎりあれば、例のほふにをさめたてまつるを、母北の方、

「同じ煙にのぼりなん」

 と泣きこがれたまひて、御送りの女房の車に慕ひ乗りたまひて、愛宕おたぎといふ所にいといかめしうそのほふしたるにおはしつきたる心地ここち、いかばかりかはありけむ。

「むなしき御からる、なほおはするものとおもおもふがいとかひなければ、灰になりたまはんをたてまつりて、今は亡き人とひたぶるにおもおもひなりなむ」

 とさかしうのたまへれど、車よりも落ちぬべうまろびたまへば、

「さはおもおもひつかし」

 と、人々もてわづらひきこゆ。

 内裏うちより御使あり。三位みつくらゐ贈りたまふよし、勅使ちよくし来てその宣命せんみやう読むなむ悲しきことなりける。女御とだにはせずなりぬる、かずくちしうおもおぼさるれば、いま一刻ひときざみの位をだにと贈らせたまふなりけり。これにつけても憎みたまふ人々おほかり。

 ものおもおもりたまふは、さまかたちなどのめでたかりしこと、心ばせのなだらかにめやすく憎みがたかりしことなど、今ぞおもおぼづる。さまあしき御もてなしゆゑこそすげなうそねみたまひしか、人柄ひとがらのあはれになさけありし御心を、うへ女房にようばうなどもひしのびあへり。「なくてぞ」とはかかるをりにやとえたり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(4)御胸つとふたがりて
第1帖「桐壺」(4)御胸つとふたがりて

はかなく日ごろぎて

 はかなく日ごろぎて、後のわざなどにもこまかにとぶらはせたまふ。ほどるままに、せむかたなう悲しうおもおぼさるるに、御方々かたがたの御宿とのなども絶えてしたまはず、ただ涙にひちて明かし暮らさせたまへば、たてまつる人さへ露けき秋なり。

「亡きあとまで人の胸あくまじかりける人の御おぼえかな」

 とぞ、弘徽こき殿でんなどにはなほゆるしなうのたまひける。一の宮をたてまつらせたまふにも、若宮の御こひしさのみおもおもほしでつつ、親しき女房、御乳母などを遣はしつつ、ありさまをこしめす。

 わきだちて、にはかに肌寒き夕暮のほど、常よりもおもおぼづることおほくて、靫負命婦ゆげひのみやうぶといふをつかはす。ゆふつくのをかしきほどにだしてさせたまひて、やがてながめおはします。かうやうのをりは、御遊びなどせさせたまひしに、心ことなるもののをかき鳴らし、はかなくこえづることも、人よりはことなりしけはひかたちの、面影おもかげにつとひておもおぼさるるにも、やみのうつつにはなほおとりけり。

 命婦みやうぶかしこにで、着きてかどるるより、けはひあはれなり。やもめみなれど、人ひとりの御かしづきにとかくつくろひてて、めやすきほどにてぐしたまひつる、やみに暮れてし沈みたまへるほどに、草も高くなり、わきにいとど荒れたるここして、月影ばかりぞ八重やへむぐらにもさはらずさしりたる。

 みなみおもてに下ろして、母君もとみにえものものたまはず。

「今までとまりはべるがいときを、かかる御使つかひ蓬生よもぎふつゆ分けりたまふにつけても、いとづかしうなん」

 とて、げにえたふまじく泣いたまふ。

「『まゐりてはいとど心苦しう、こころぎもも尽くるやうになむ』と、典侍ないしのすけそうしたまひしを、ものおもうたまへらぬ心地ここちにも、げにこそいとしのしのびがたうはべりけれ」

 とて、ややためらひておほせこと伝へきこゆ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(5)はかなく日ごろ過ぎて
第1帖「桐壺」(5)はかなく日ごろ過ぎて

しばしは夢かとのみたどられしを

「『しばしは夢かとのみたどられしを、やうやうおもおもしづまるにしも、さむべきかたなく耐へがたきは、いかにすべきわざにかとも問ひ合はすべき人だになきを、しのびてはまゐりたまひなんや。若宮のいとおぼつかなく露けき中にぐしたまふも、心苦しうおもおぼさるるを、とくまゐりたまへ』

 などはかばかしうものたまはせやらず、むせかへらせたまひつつ、かつは人も心弱くたてまつるらんと、おもおぼしつつまぬにしもあらぬ御けしきの心苦しさに、うけたまはりてぬやうにてなんまかではべりぬる」

 とて、御ふみたてまつる。

「目もえはべらぬに、かくかしこきおほごとを光にてなむ」

 とてたまふ。

「ほどば少しうちまぎるることもやと、待ちぐす月日にへて、いとしのびがたきはわりなきわざになん。いはけなき人をいかにとおもおもひやりつつ、もろともにはぐくまぬおぼつかなさを、今はなほむかしのかたになずらへてものしたまへ」

 などこまやかに書かせたまへり。

  みや城野ぎのつゆきむすぶ風のおとはぎがもとをおもおもひこそやれ

 とあれど、えたまひてず。

いのちながさの、いとつらうおもおもうたまへらるるに、まつおもおもはんことだにづかしうおもおもうたまへはべれば、ももしきにきかひはべらんことはまして、いとはばかおほくなむ。かしこきおほごとをたびたびうけたまわりながら、みづからはえなむおもおもひたまへつまじき。

 若宮わかみやはいかにおもおもほしるにか、まゐりたまはんことをのみなんおもおぼし急ぐめれば、ことわりに悲しうたてまつりはべるなど、うちうちにおもおもうたまへるさまをそうしたまへ。ゆゆしき身にはべれば、かくておはしますもいまいましうかたじけなくなむ」

 とのたまふ。みや大殿おほとのごもりにけり。

たてまつりて、くはしう御ありさまもそうしはべらまほしきを、待ちおはしますらんに、夜ふけはべりぬべし」

 とて急ぐ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(6)しばしは夢かとのみたどられしを
第1帖「桐壺」(6)しばしは夢かとのみたどられしを

くれまどふ心の闇も

「くれまどふ心のやみも、へがたき片端かたはしをだにるくばかりにこえまほしうはべるを、わたくしにも心のどかにまかでたまへ。としごろ、うれしくおもたしきついでにてりたまひしものを、かかる御消息せうそこにてたてまつる、かへすかへすつれなきいのちにもはべるかな。

 生まれし時よりおもおもふ心ありし人にて、故だいごんいまはとなるまで、

『ただ、この人の宮仕みやづかへの本意ほい、かならずげさせたてまつれ。われくなりぬとてくちしう、おもおもひくづほるな』

 と、かへすかへすいさめおかれはべりしかば、はかばかしう後見うしろみおもおもふ人もなきじらひは、なかなかなるべきこととおもおもひたまへながら、ただかの遺言ゆいごむたがへじとばかりに、だしてはべりしを、身にあまるまでの御心ざしの、よろづにかたじけなきに、ひとなきはぢかくしつつじらひたまふめりつるを、人のそねみ深く積り、安からぬことおほくなりひはべりつるに、横様よこさまなるやうにてつひにかくなりはべりぬれば、かへりてはつらくなむ、かしこき御心ざしをおもおもひたまへられはべる。これもわりなき心のやみになん」

 と、ひもやらずむせかへりたまふほどに夜もふけぬ。

うへもしかなん。

『わが御心ながら、あながちに人目おどろくばかりおもおぼされしも、ながかるまじきなりけりと、今はつらかりける人のちぎりになむ世に、いささかも人の心をまげたることはあらじとおもおもふを、ただこの人のゆゑにて、あまたさるまじき人のうらみをひしはて、はてはかううち捨てられて、心をさめむかたなきに、いとど人わろうかたくなになりはべるも、先の世ゆかしうなむ』

 とうちかへしつつ、御しほたれがちにのみおはします」

 と、語りて尽きせず。泣く泣く、

「夜いたうふけぬれば、今宵こよひぐさず、御かへそうせむ」

 と、急ぎまゐる。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(7)くれまどふ心の闇も
第1帖「桐壺」(7)くれまどふ心の闇も

月は入り方に

 月はがたに、空きようみわたれるに、風いとすずしくなりて、草むらの虫の声々こゑごゑもよほしがほなるも、いとち離れにくき草のもとなり。

  鈴虫のこゑかぎりを尽くしても長き夜あかずふる涙かな

えも乗りやらず。

  いとどしく虫のしげきあさ茅生ぢふに露おきふる雲の上人うへびと

「かごともこえつべくなむ」

 と、はせたまふ。

 をかしき御贈りものなどあるべきをりにもあらねば、ただかの御かたにとて、かかるようもやと残したまへりける御装束さうぞくひとくだり、ぐしげの調ととのてうめくものへたまふ。

 若き人々、悲しきことはさらにもはず、うちわたりを朝夕あさゆふにならひて、いとさうざうしく、うへの御ありさまなどおもおもできこゆれば、とくまゐりたまはんことをそそのかしきこゆれど、かくいまいましき身のひたてまつらんも、いとひとかるべし、またたてまつらでしばしもあらむはいとうしろめたうおもおもひきこえたまひて、すがすがともえまゐらせたてまつりたまはぬなりけり。

 命婦みやうぶは、「まだ大殿籠おほとのごもらせたまはざりける」と、あはれにたてまつる。まへ壺前栽つぼせんざいのいとおもしろきさかりなるを御覧ずるやうにて、しのびやかに心にくきかぎりの女房四五人さぶらはせたまひて、御もの語りせさせたまふなりけり。

 このごろ、明け暮れ御覧ずる長恨歌ちやうごんかの御亭子院ていじのゐんのかかせたまひて、伊勢いせ貫之つらゆきに詠ませたまへる、大和やまとことをも、唐土もろこしの歌をも、ただそのすぢをぞ、枕言まくらごとにせさせたまふ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(8)月は入り方に
第1帖「桐壺」(8)月は入り方に

いとこまやかにありさま問はせ

 いとこまやかにありさまはせたまふ。あはれなりつることしのびやかにそうす。御返り御覧ずれば、

「いともかしこきはおきどころもはべらず。かかるおほことにつけても、かきくらすみだごこになむ」

  あらかぜふせぎしかげの枯れしよりはぎうへ静心しづこころなき

 などやうにみだりがはしきを、「心をさめざりけるほど」と御覧じゆるすべし。

 いとかうしもえじとおもおぼししづむれど、さらにえしのびあへさせたまはず、御覧じはじめし年月としつきのことさへかき集め、よろづにおもおぼし続けられて、時の間もおぼつかなかりしを、「かくても月日はにけり」と、あさましうおもおぼしめさる。

「故だいごん遺言ゆいごむあやまたず、宮仕みやづかへの本意ほい深くものしたりしよろこびは、かひあるさまにとこそおもおもひわたりつれ、ふかひなしや」

 とうちのたまはせて、いとあはれにおもおぼしやる。

「かくても、おのづから若宮わかみやなどでたまはば、さるべきついでもありなむ。命長いのちながくとこそおもおもねんぜめ」

 などのたまはす。

 かの贈りもの御覧ぜさす。「亡き人のみかたづでたりけむしるしのかむざしざしならましかば」とおもおもほすも、いとかひなし。

  たづねゆくまぼろしもがなつてにてもたまのありかをそことるべく

 にかける楊貴妃やうきひのかたちは、いみじき絵師といへども、筆かぎりありければいとにほひ少なし。大液芙蓉たいえきのふよう未央柳びやうのやなぎも、げにかよひたりしかたちを、からめいたるよそひはうるはしうこそありけめ、なつかしうらうたげなりしをおもおぼづるに、花鳥の色にもにもよそふべきかたぞなき。

 朝夕の言種ことくさに、「はねをならべ、枝をかはさん」とちぎらせたまひしに、かなはざりける命のほどぞ、尽きせずうらめしき。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(9)いとこまやかにありさま問はせ
第1帖「桐壺」(9)いとこまやかにありさま問はせ

風の音、虫の音につけて

 かぜおとむしにつけて、もののみ悲しうおもおぼさるるに、弘徽こき殿でんには、久しくうへの御つぼねにものぼりたまはず、月のおもしろきに、ふくるまであそびをぞしたまふなる、いとすさまじうものしとこしめす。

 このごろの御けしきをたてまつる上人うへびと、女房などは、かたはらいたしときけり。いとおしちかどかどしき所ものしたまふ御方にて、ことにもあらずおもおぼし消ちてもてなしたまふなるべし。

 月もりぬ。

  雲のうへも涙にるる秋の月いかで住むらむ浅茅生あさぢふの宿

 おもおぼしめしやりつつ、灯火ともしをかかげ尽くして起きおはします。右近のつかさ宿直とのゐまうしのこゑこゆるは、うしになりぬるなるべし。人目をおもおぼして、よる御殿おとどらせたまひても、まどろませたまふことかたし。

 あしたに起きさせたまふとても、「くるもらで」とおもおぼづるにも、なほあさまつりごとはおこらせたまひぬべかめり。

 ものなどもこしめさず、朝餉あさがれひのけしきばかり触れさせたまひて、大床子だいしやうじものなどはいとはるかにおもおぼしめしたれば、陪膳はいぜんにさぶらふかぎりは心ぐるしき御けしきをたてまつりなげく。すべて、ちかうさぶらふかぎりは、をとこをんな

「いとわりなきわざかな」

 とひ合はせつつなげく。

「さるべきちぎりこそはおはしけめ。そこらの人のそしり、うらみをもはばからせたまはず、この御ことに触れたることをばだうをも失はせたまひ、いまはた、かく世中よのなかのことをもおもおもほし捨てたるやうになりゆくは、いとたいだいしきわざなり」

 と、人のみかどのためしまでで、ささめきなげきけり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(10)風の音、虫の音につけて
第1帖「桐壺」(10)風の音、虫の音につけて

月日経て、若宮まゐりたまひぬ

 月日て、若宮まゐりたまひぬ。いとどこの世のものならず、きよらにおよすげたまへれば、いとゆゆしうおもおぼしたり.

 くるとしの春、坊定ばうさだまりたまふにも、いとさまほしうおもおぼせど、御後見うしろみすべき人もなく、また、世のうけひくまじきことなりければ、なかなか危ふくおもおぼはばかりて、色にもださせたまはずなりぬるを、

「さばかりおもおぼしたれど、かぎりこそありけれ」

 と、ひとよひとこえ、女御も御心おちゐたまひぬ。

 かの御祖母おばきたかたなぐさかたなくおもおぼしづみて、おはすらん所にだにたづかむとねがひたまひししるしにや、つひにうせたまひぬれば、またこれを悲しびおもおぼすことかぎりなし。

 御子みこつになりたまふとしなれば、このたびはおもおぼりてひ泣きたまふ。としごろ、れむつびきこえたまひつるを、たてまつり置く悲しびをなむかへかへすのたまひける。

 今はうちにのみさぶらひたまふ。ななつになりたまへば、読書ふみはじめなどせさせたまひて、世にらずさとかしこくおはすれば、あまりおそろしきまで御覧ず。

「今はれもれもえにくみたまはじ。母君なくてだにらうたうしたまへ」

 とて、弘徽こき殿でんなどにも渡らせたまふ御供には、やがて御簾みすの内にれたてまつりたまふ。いみじき武士もののふ、あたかたきなりとも、てはうちまれぬべきさまのしたまへれば、えさしはなちたまはず。

 女御子をんなみこたちふたところ、この御はらにおはしませど、なずらひたまふべきだにぞなかりける。御方々おんかたがたも隠れたまはず、今よりなまめかしうづかしげにおはすれば、いとをかしう打ちとけぬあそくさに、れもれもおもおもひきこえたまへり。

 わざとの御学問がくもんはさるものにて、こと、笛のにもくもひびかし、すべてひ続けばことごとしう、うたてぞなりぬべき人の御さまなりける。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(11)月日経て、若宮参りたまひぬ
第1帖「桐壺」(11)月日経て、若宮参りたまひぬ

そのころ、高麗こま人のまゐれるなかに

 そのころ、高麗こまうどまゐれるなかに、かしこき相人さうにんありけるをこしめして、宮のうちさんことは宇多うだのみかどの御いましめあれば、いみじうしのびてこの御子みこ鴻臚館こうろくわんつかはしたり。

 御後見うしろみだちてつかうまつる大弁だいべんの子のやうにおもおもはせて、てたてまつるに、相人さうにん驚きてあまたたびかたぶきあやしぶ。

「国のおやとなりて、帝王ていわうかみなきくらゐのぼるべきさうおはします人の、そなたにてれば、みだうれふることやあらむ。おほやけのかためとなりて、天下をたすくるかたにてれば、またそのさうたがふべし」

 とふ。べんもいとざえかしこき博士はかせにて、ひかはしたることどもなむいときようありける。ふみなど作りかはして、今日けふ明日あすかへりなんとするに、かくありがたき人に対面たいめむしたるよろこび、かへりては悲しかるべき心ばへをおもしろく作りたるに、御子みこもいとあはれなる句を作りたまへるを、かぎりなうめでたてまつりて、いみじき贈りものどもをささげたてまつる。

 おほやけよりもおほくのものたまはす。おのづからことひろごりて、漏らさせたまはねど、春宮とうぐう祖父おほじ大臣おとどなど、いかなることにかとおもおぼし疑ひてなむありける。

 みかど、かしこき御こころに、大和やまとさうおほせておもおぼりにけるすぢなれば、今までこの君を親王みこにもなさせたまはざりけるを、相人さうにんはまことにかしこかりけりとおもおぼして、

無品むほん親王しんわう外戚げさくせなきにてはただよはさじ。わが御世もいとさだめなきを、ただ人にておほやけの御後見うしろみをするなむさきたのもしげなめること」

 とおもおぼさだめて、いよいよ道々みちみちざえならはさせたまふ。きはことにかしこくて、ただ人にはいとあたらしけれど、親王みことなりたまひなば世のうたがひたまひぬべくものしたまへば、宿曜すくえうのかしこき道の人にかむがへさせたまふにも同じさまに申せば、げむになしたてまつるべくおもおぼしおきてたり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(12)そのころ、高麗人の参れるなかに
第1帖「桐壺」(12)そのころ、高麗人の参れるなかに

年月にへて、御息所みやすんどころの御ことを

 年月としつきへて、御息所みやすんどころみやすんどころの御ことをおもおぼし忘るるをりなし。なぐさむやと、さるべき人々をまゐらせたまへど、なずらひにおもおぼさるるだにいとかたき世かなと、うとましうのみよろづにおもおぼしなりぬるに、先帝せんだいの宮の御かたちすぐれたまへるこえ高くおはします。

 ははきさき世になくかしづきこえたまふを、うへにさぶらふ典侍ないしのすけは、先帝せんだいの御時の人にて、かの宮にも親しうまゐりなれたりければ、いはけなくおはしましし時よりたてまつり、今もほのたてまつりて、

「うせたまひにし御息所みやすんどころみやすんどころの御かたちに似たまへる人を、三代の宮つかへに伝はりぬるにえたてまつりつけぬを、きさいの宮の姫宮こそ、いとようおぼえて生ひでさせたまへりけれ。ありがたき御かたち人になん」

 とそうしけるに、まことにやと御心とまりて、ねんごろにこえさせたまひけり。

 ははきさき、「あなおそろしや。春宮とうぐう女御にようごのいとさがなくて、桐壺のかうのあらはにはかなくもてなされにしためしもゆゆしう」と、おもおぼしつつみて、すがすがしうもおもおぼたざりけるほどに、きさきもうせたまひぬ。心細きさまにておはしますに、

「ただ、わがをんな御子みこたちの同じつらにおもおもこえん」

 と、いとねんごろにこえさせたまふ。さぶらふ人々、御後見うしろみたち、御うと兵部卿ひやうぶきやう御子みこなど、「かく心細くておはしまさむよりは、うちみせさせたまひて御心も慰むべく」などおもおぼしなりて、まゐらせたてまつりたまへり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(13)年月に添へて、<ruby>御息所<rt>みやすんどころ</rt></ruby>の御ことを” /></div><div class=第1帖「桐壺」(13)年月に添へて、御息所みやすんどころの御ことを

藤壺とこゆ

 藤壺ふぢつぼこゆ。げに御かたち、ありさま、あやしきまでぞおぼえたまへる。これは人の御きはまさりて、おもおもひなしめでたく、人もえおとしめきこえたまはねば、うけばりて飽かぬことなし。かれは人のゆるしきこえざりしに、御こころざしあやにくなりしぞかし。おもおぼまぎるとはなけれど、おのづから御心うつろひて、こよなうおもおぼし慰むやうなるも、あはれなるわざなりけり。

 げむの君は御あたりりたまはぬを、ましてしげくわたらせたまふ御かたは、えぢあへたまはず。いづれの御かたも、我人におとらんとおもおぼいたるやはある、とりどりにいとめでたけれど、うちおとなびたまへるに、いとわかううつくしげにて、せちに隠れたまへど、おのづからたてまつる。

 母御息所みやすんどころみやすんどころもかげだにおぼえたまはぬを、

「いとよう似たまへり」

 と、典侍ないしのすけこえけるを、若き御ここに「いとあはれ」とおもおもひきこえたまひて、常にまゐらまほしく、 「なづさひたてまつらばや」とおぼえたまふ。

 うへかぎりなき御おもおもひどちにて、

「なうとみたまひそ。あやしくよそへきこえつべき心地ここちなんする。なめしとおもおぼさでらうたくしたまへ。つらつき、まみなどはいとようたりしゆゑ、かよひてえたまふも、げなからずなむ」

 などこえつけたまひつれば、幼心地をさなごこちにも、はかなきはな紅葉もみぢにつけてもこころざしえたてまつる。

 こよなう心せきこえたまへれば、弘徽殿女御こきでんのにようご、またこの宮とも御なかそばそばしきゆゑ、うちへてもとよりのにくさもでてものしとおもおぼしたり。

 世にたぐひなしとたてまつりたまひ、名たかうおはする宮の御かたちにも、なほにほはしさはたとへんかたなくうつくしげなるを、世の人、「光君ひかるきみ」とこゆ。藤壺ふぢつぼならびたまひて、御おぼえもとりどりなれば、「かかやくの宮」とこゆ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(14)藤壺と聞こゆ
第1帖「桐壺」(14)藤壺と聞こゆ

この君の御わらは姿

 この君の御童姿わらはすがた、いとへまおもおぼせど、十二にて御元服げんぶくしたまふ。居起ゐたおもおぼしいとなみて、かぎりあることにことをへさせたまふ。ひととせの春宮とうぐうの御元服げんぶく殿でんにてありししき、よそほしかりし御ひびきにとさせたまはず。

 所々ところどころきやうなど、内蔵寮くらづかさ穀倉院こくさうゐんなど、おほやけごとにつかうまつれる、おろそかなることもぞと、とりわきおほことありて、きよらをくしてつかうまつれり。

 おはします殿でんひむがしひさし東向ひんがしむきに椅子立いしたてて、冠者くわんざの御引入ひきいれ大臣おとどの御、御まへにあり。さるの時にて、源氏まゐりたまふ。みづらひたまへるつらつき、かほのにほひ、さまへたまはむことしげなり。

 大蔵卿おほくらきやう蔵人仕くらうどつかうまつる。いときよらなるぐしをそぐほど、心苦しげなるをうへは、御息所みやすんどころみやすんどころましかばとおもおぼづるに、へがたきを、心つよねんじかへさせたまふ。

 かうぶりしたまひて、御休所やすみどころにまかでたまひて、御たてまつりへて、おりてはいしたてまつりたまふさまに、皆人みなひととしたまふ。みかどはた、ましてえしのびあへたまはず、おもおぼまぎるるをりもありつる昔のこと、とりかへし悲しくおもおぼさる。いとかうきびはなるほどは、あげおとりやとうたがはしくおもおぼされつるを、あさましううつくしげさひたまへり。

 引入ひきいれ大臣おとど皇女みこばらに、ただ一人ひとりかしづきたまふ御むすめ、春宮とうぐうよりも御けしきあるを、おもおぼしわづらふことありける、この君にたてまつらんの御心なりけり。うちにも、御けしきたまはらせたまへりければ、

「さらば、このをり後見うしろみなかめるを、添臥そひぶしにも」

 ともよほさせたまひければ、さおもおぼしたり。

 さぶらひにまかでたまひて、人々おほ御酒みきなどまゐるほど、親王みこたちの御すゑに源氏着きたまへり。大臣おとどけしきばみこえたまふことあれど、もののつつましきほどにて、ともかくもあへしらひこえたまはず。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(15)この君の御童姿
第1帖「桐壺」(15)この君の御童姿

まへより、内侍ないしのすけ、宣旨うけたまはり

 御まへより、ないせんうけたまはり伝へて、大臣おとどまゐりたまふべきしあれば、まゐりたまふ。御ろくものうへ命婦みやうぶりてたまふ。しろ大袿おほうちきに御一領ひとくだりれいのことなり。

 御さかづきのついでに、

  いときなきはつもとひに長き世をちぎる心は結びこめつや

 御心ばへありて、おどろかさせたまふ。

  結びつる心も深きもとひにむらさきいろしあせずは

 とそうして、長橋ながはしよりおりてたふしたまふ。

 左馬寮ひだりのつかさの御馬、蔵人所くらうどどころたかすゑてたまはりたまふ。はしのもとに親王みこたち上達部かむだちめつらねて、ろくども品々にたまはりたまふ。その日のまへ折櫃物をりひつものものなど、大弁だいべんなんうけたまはりてつかうまつらせける。屯食とんじきろく唐櫃からひつどもなど、ところせきまで、春宮とうぐうの御元服げんぶくをりにも数まされり。なかなかかぎりもなくいかめしうなむ。

 その夜、大臣おとどの御さとに源氏の君まかでさせたまふ。ほふにめづらしきまで、もてかしづききこえたまへり。いときびはにておはしたるを、ゆゆしううつくしとおもおもひきこえたまへり。女ぎみはすこしぐしたまへるほどに、いとわかうおはすればげなうづかしとおもおぼいたり。

この大臣おとどの御おぼえいとやむごとなきに、母宮、内裏うちのひとつ后腹きさいばらになんおはしければ、いづかたにつけてもいとはなやかなるに、この君さへかくおはしひぬれば、春宮とうぐうの御祖父おほぢにて、つひに世中よのなかりたまふべき右大臣みぎのおとどの御いきほひは、ものにもあらずされたまへり。

 おんどもあまた腹々はらばらにものしたまふ。宮の御はら蔵人少将くらうどのせうしやうにていとわかうをかしきを、右大臣みぎのおとどの、御なかはいとよからねど、え見過みすぐしたまはで、かしづきたまふ四君しのきみにあはせたまへり。劣らずもてかしづきたるは、あらまほしき御あはひどもになむ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(16)御前より、内侍、宣旨うけたまはり
第1帖「桐壺」(16)御前より、内侍、宣旨うけたまはり

源氏の君は、上の常に

 源氏の君は、うへの常にしまつはせば、心やすくさとみもえしたまはず。心のうちには、ただ藤壺ふぢつぼの御ありさまをたぐひなしとおもおもひきこえて、さやうならん人をこそめ、る人なくもおはしけるかな。大殿おほいとのの君、いとをかしげにかしづかれたる人とはゆれど、心にもつかずおぼえたまひて、をさなきほどの心ひとつにかかりて、いと苦しきまでぞおはしける。

 大人おとなになりたまひて後は、ありしやうに御簾みすうちにもれたまはず。御あそびの折々をりをりこと、笛のこえかよひ、ほのかなる御こゑなぐさめにて、内裏うちみのみこのましうおぼえたまふ。五六日さぶらひたまひて、おほい殿とのに二三日など、えにまかでたまへど、ただ今はをさなき御ほどに、つみなくおもおぼしなして、いとなみかしづききこえたまふ。

 御方々おんかたがたの人々、世中よのなかにおしなべたらぬをりととのへすぐりてさぶらはせたまふ。御心につくべき御あそびをし、おほなおほなおもおぼしいたつく。

 内裏うちにはもとのげいおんざうにて、はは御息所みやすんどころみやすんどころの御かたの人々、まかでらずさぶらはせたまふ。さと殿との修理すりしき内匠寮たくみづかさ宣旨せんじくだりて、なうあらたつくらせたまふ。もとのだち、山のたたずまひ、おもしろき所なりけるを、いけの心広くしなして、めでたくつくりののしる。かかる所に、おもおもふやうならん人をゑてまばやとのみ、なげかしうおもおぼしわたる。

 光君ひかるきみといふ名は、高麗こまうどのめできこえてつけたてまつりけるとぞ、つたへたるとなむ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(17)源氏の君は、上の常に
第1帖「桐壺」(17)源氏の君は、上の常に
ABOUT ME
鴨
2024年9月から『源氏物語』の全訳に挑戦しています。10年がかりのライフワークです。
記事URLをコピーしました