第2帖「帚木」

第2帖「帚木」(10)臨時の祭の調楽に

Fc1vaOy4reQd
国貞『源氏香の図』
出典:国立国会図書館「NDLイメージバンク」
前回はこちら
第2帖「帚木」(9)この女のあるやう
第2帖「帚木」(9)この女のあるやう

原文・語釈

臨時の祭の調楽に

りんまつり調楽てうがくに、ふけていみじうみぞれ、これかれまかりあかるる所にて、おもひめぐらせばなほいへおもはむかたはまたなかりけり、内裏うちわたりのたびすさまじかるべく、けしきばめるあたりはそぞろさむくや、とおもうたまへられしかば、

語釈
  • りんじのまつり【臨時の祭】:賀茂神社で陰暦11月の下の酉の日に行われた祭。
  • てうがく【調楽】:舞楽の予行演習。宮中の楽所で行われる。
  • これかれ【此彼】:この人あの人。調楽の参加者たち。
  • まかりあかる【罷り散る】:(退出して)散り散りに別れる。
  • たびね【旅寝】:自宅以外の所で寝ること。
  • すさまじ【凄じ】:その場にそぐわず興ざめだ。殺風景である。
  • けしきばむ【気色ばむ】:意中をほのめかす。きどる。風流ぶる。
  • そぞろさむし【漫ろ寒し】:うすら寒い。ぞっとするほどすばらしい。

いかが思へるとけしきも見がてら

いかがおもへるとけしきもがてら、雪をうちはらいつつ、なま人わろくつめはるれど、さりともよひごろのうらみはとけなむとおもひたまへしに、火ほのかにかべそむけ、なえたるきぬどものあつえたるおほいなるにうちかけて、ぐべき、もののかたびらなどうちげて、よひばかりやとちけるさまなり。

語釈
  • なま【生】:(接頭)不完全な、未熟な、なんとなく、少し。
  • ひとわろし【人悪し】:外聞が悪い。みっともない。
  • つめくふ【爪食ふ】:爪をかむ。もじもじする。恥ずかしがる時のしぐさ。
  • なふ【萎ふ】:衣類などが、のりが落ちたり、着なれたりして柔らかくなる。くたくたになる。
  • あつごゆ【厚肥ゆ】:厚くふくらむ。
  • かたびら【帷・帷子】:几帳にかけて、へだてとして用いた布。

さればよ、と心おごりするに

さればよ、と心おごりするに、正身さうじみはなし。さるべき女房にようばうどもばかりとまりて、

おやいへに、このさりなんわたりぬる」

こたへはべり。えんなる歌もまず、けしきばめる消息せうそこもせで、いとひたやごもりになさけなかりしかば、あへなきここして、さがなくゆるしなかりしも我をうとみねとおもかたの心やありけむと、さしもたまへざりしことなれど、心やましきままにおもひはべりしに、るべきもの、つねよりも心とどめたる色あひ、しざま、いとあらまほしくて、さすがにわが見捨みすてん後をさへなんおもひやり後見うしろみたりし。

語釈
  • こころおごり【心驕り】:得意になること。慢心。
  • さうじみ【正身】:その人。本人。当人。
  • ひたやごもり【直屋隠り】:ひたすら家に引きこもっていること。そっけない。
  • あへなし【敢え無し】:期待はずれだ。がっかりだ。
  • こころやまし【心疾し・心疚し】:(思いどおりにならずに)不満である。不愉快だ。
  • こころとどむ【心留む】:念入りにする。
  • しざま【為様】:衣服の仕立て方。
  • あらまほし:理想的だ。

さりとも、絶えて思ひ放つやうはあらじ

さりとも、えておもはなつやうはあらじとおもうたまへて、とかくひはべりしを、そむきもせずと、たづねまどはさむともかくしのびず、かかやかしからずいらへつつ、ただ、

「ありしながらはえなん見過みすぐすまじき。あらためてのどかにおもひならばなんあひるべき」

などひしを、さりともえおもはなれじとおもひたまへしかば、しばしらさむの心にて、「しかあらためむ」ともはず、いたくつなきてせしあひだに、いといたくおもなげきてはかなくなりはべりにしかば、たはぶれにくくなむおぼえはべりし。

語釈
  • おもひはなつ【思い放つ】:思いを捨てる。
  • まどはす【惑はす】:所在をわからなくさせる。心を動揺させる。
  • かかやかし【輝かし・赫かし】:恥ずかしい。きまりが悪い。
  • いらふ【答ふ・応ふ】:答える。
  • ありしながら【在りしながら】:昔のまま。もとのまま。
  • はかなくなる:死ぬ。
  • たはぶれにくし【戯れにくし】:軽くすませられないほどに重大である。

ひとへにうち頼みたらむ方は

ひとへにうちたのみたらむかたは、さばかりにてありぬべくなんおもひたまへでらるる。はかなきあだ事をも、まことの大事をも、はせたるにかひなからず、たつひめはむにもつきなからず、たなばたのにもおとるまじくそのかたして、うるさくなんはべりし」

とて、いとあはれとおもでたり。

語釈
  • ひとへに【偏に】:ひたすらに。いちずに。むやみに。まったく。
  • ありぬべし【有りぬべし・在りぬべし】:あるはずだ。あるにちがいない。
  • あだこと【徒事】:ちょっとした戯れごと。つまらないこと。浮気な行為。
  • いひあはす【言い合はす】:相談する。
  • たつたひめ【竜田姫】:秋の女神。この神が紅葉を織りなすと信じられた。染色に秀でていることを思わせる。
  • つきなし【付き無し】:ふさわしくない。適切でない。不都合である。
  • たなばた【棚機】:はた。織機。
  • ぐす【具す】:そなわる。そろう。
  • うるさし:すぐれている。りっぱである。
続きを読む
第2帖「帚木」(11)中将、そのたなばたの裁ち縫ふ方を
第2帖「帚木」(11)中将、そのたなばたの裁ち縫ふ方を

現代語訳

帚木(ハハキギ・コキア)

 そんな中、宮中で祭の練習がありまして、夜もふけて大荒れのみぞれが降る晩、みんなが帰る時にどうすっかなーと考えをめぐらせると、やっぱり帰りたいと思うのはあの女の家だな、それ以外にないわとなりまして。宮中で寝るのは味気ないし、自分に惚れてるっぽい他の女のところへ行くのもぞわっとするなあ、と思われましたので、どうしてるのかと様子を見がてら、雪を払いながら行ってみたんです。

 さすがにちょっと気まずくて爪をかむ思いだったんですけど、それでも今夜みたいな雪の晩に訪ねたら、あの日以来の恨みも解けるだろうなって期待もありました。女の家に着くと、灯火を壁に寄せて、部屋をほのかに薄暗くしているではありませんか。今日着て柔らかくなった衣装の、厚くふくらんでいるのを大きなかごに掛けて、引き上げるべき几帳の布なども上げてあったんです。今夜あたり来るのではないかと、いかにも自分を待っているかのような様子でした。

「やっぱりな」といい気になってたら、当の本人はいません。何人かの女房ばかりが残っていて、

『今夜はご実家に出かけられましたよ』

 と答えるんです。甘い歌も詠まず、匂わせな手紙も残さず、あまりにそっけなく風情のない仕打ちに心底がっかりしましたよ。女が口やかましく自分に容赦しなかったのも、「私のことを嫌いになってほしい」って気持ちからだったのかもしれないと、いや、そうは見えなかったんですけど、予想外にイラつくままに、そんな風にまで考えました。

 でも用意してある着物はいつも以上に念が入っていて、色合いも仕立ても完璧だったんです。喧嘩したとはいえさすがに、自分が見捨てた男の後のことまでも思いやって、世話をしてくれていたのでした。

 そんな無愛想な感じでも、これっきりで縁が切れて思いを捨てるようなことはなかろうと思いまして、よりを戻そうといろいろ言ってみたんですけど、女は否定するでもなく、捜させて困らせようと身を隠すでもなく、自分に恥をかかせない程度には返事もくれました。ただ、

『あなたがこのままなら、とても見過ごすことはできません。心を改めて落ち着こうとお思いなら、また一緒になりましょう』

 などと言ってきたのを、そうなこと言ってもどうせ私への思いが離れることはないだろうと、もうしばらく懲らしめてやろうという心で、改めてやるなんて言わなかったんです。ムキになって駆け引きをしているうちに、女はひどく心を痛めて思い嘆き、はかなく死んでしまいました。もはや冗談にもならない、やってはいけないことをしたと気づいたのでした。

 妻としてひとえに頼りになるであろう女は、あのような気質であるべきだと思い出されます。ちょっとしたことも、大事なことも、相談しがいがないということはなく、竜田姫と言っても過言ではないほど染め物が得意で、七夕の織姫にも劣らないレベルの裁縫の腕前も兼ね備えた、本当に巧みな女でした」

 と、哀れなことをしてしまったと思い出しているようです。

続きを読む
第2帖「帚木」(11)中将、そのたなばたの裁ち縫ふ方を
第2帖「帚木」(11)中将、そのたなばたの裁ち縫ふ方を
ABOUT ME
保坂陽平(ヤンピン)
保坂陽平(ヤンピン)
福岡県宗像市在住。2024年9月から『源氏物語』の全訳に挑戦しています。10年がかりのライフワークです。
記事URLをコピーしました