第2帖「帚木」

第2帖「帚木」(2)つれづれと降り暮らして

Fc1vaOy4reQd
国貞『源氏香の図』
出典:国立国会図書館「NDLイメージバンク」
前回はこちら
第2帖「帚木」(1)光源氏、名のみことことしう
第2帖「帚木」(1)光源氏、名のみことことしう

原文・語釈

つれづれと降り暮らして

 つれづれとらして、しめやかなるよひの雨に、殿上てんじやうにもをさをさ人少ひとずくなに、御宿直所とのゐどころれいよりはのどやかなるここするに、大殿油おほとなぶらちかくてふみどもなど見たまふ。ちか御厨子みづしなる、いろいろのかみなるふみどもをでて、中将わりなくゆかしがれば、

「さりぬべき、すこしは見せむ。かたはなるべきもこそ」

 と、ゆるしたまはねば、

語釈
  • ことことし【事事し】:ものものしい。大げさだ。

そのうちとけてかたはらいたし

「そのうちとけてかたはらいたし、とおぼされんこそゆかしけれ。おしなべたるおほかたのは、 数ならねど、ほどほどにつけてきかはしつつも見はべりなん。おのがじし、うらめしき折々をりをりがほならむゆふれなどのこそ、見所みどころはあらめ」

 とゑんずれば、やむごとなく、せちかくしたまふべきなどはかやうにおほぞうなる御厨子みづしなどにうちおきらしたまふべくもあらず、ふかく取りおきたまふべかめればまちの心安きなるべし。片端かたはしづつ見るに、

「よく、さまざまなるものどもこそはべりけれ」

 とて、心あてに「それかかれか」などふ中に、つるもあり、もてはなれたることをもおもせてうたがふもをかしとおぼせど、言少ことずくなにてとかくまぎらはしつつ、とりかくしたまひつ。

語釈
  • ちゅうじゃう【中将】:近衛府の次官。

それこそ多く集へたまふらめ

「そこにこそおほつどへたまふらめ。すこし見ばや。さてなんこの厨子づしも心よくひらくべき」

 とのたまへば、

「御覧じ所あらむこそ、かたくはべらめ」

 など聞こえたまふついでに、

「女の、これはしもと、なんつくまじきはかたくもあるかな、とやうやうなむ見たまへ知る。ただうはべばかりのなさけはしき、をりふしのいらへ心てうちしなどばかりは、随分ずいぶんによろしきもおほかりと見たまふれど、そもまことにそのかたでんえらびに、かならずるまじきはいとかたしや。わが心たることばかりをおのがじし心をやりて、人をばおとしめなど、かたはらいたきことおほかり。

語釈
  • かたし【難し】:めったにない。まれである。
  • なんつく【難付く】:欠点を見つける。非難する。
  • いらへ【答へ・応へ】:返事。返答。
  • うちす【打ち為】:ちょっとする。無造作にする。
  • ずいぶんに【随分に】:身分相応に。身にふさわしく。
  • よろし【宣し】:まあよい。悪くはない。
  • とりいず【取り出づ】:取り上げる。
  • こころをやる【心を遣る】:得意になる。心を満足させる。
  • おとしむ【貶む】:見下す。さげすむ。軽蔑する。

親など立ち添ひもてあがめて

おやなどひもてあがめて、さきこもれるまどのうちなるほどは、ただかたかどをつたへて心をうごかすこともあめり。かたちをかしくうちおほどき、わかやかにてまぎるることなきほど、はかなきすさびをも人まねに心をるることもあるに、おのづからひとつゆゑづけてしづることもあり。

語釈
  • あがむ【崇む】:大切にする。かわいがる。
  • おひさきこもる【生ひ先籠る】:若くて将来に豊かな可能性を秘めていること。
  • まどのうち【窓の内】:深窓(奥の部屋)で大切に育てられる娘。『長恨歌』 に「養在深閨人未識」とある。 
  • かたかど【片才】:わずかな才芸。少しのとりえ。
  • かたち【容貌】:容姿・顔立ち。
  • おほどく:おおらかな感じがする。おっとりしている。
  • わかやか【若やか】:若々しいようす。ういういしいさま。
  • まぎる【紛る】:ごたごたする。あることに気をとられて、そのことを忘れる。
  • すさび【遊び・荒び】:なりゆきのままにどんどん気持ちが進むこと。乗り気になること。気まぐれ。
  • こころいる【心入る】:心がひかれる。熱心にする。
  • ゆゑづく【故付く】:物事が並々でなく、いかにもわけありげで、立派で趣のある感じ。

見る人、おくれたる方をば言ひ隠し

見る人、おくれたるかたをばかくし、さてありぬべきかたをばつくろひてまねびだすに、それしかあらじと、そらにいかがはおしはかりおもたさむ。まことかと見もてゆくに、見おとりせぬやうはなくなんあるべき」

 と、うめきたるけしきもはづかしげなれば、いとなべてはあらねど、我、おぼはすることやあらむ、

語釈
  • おくる【後る・遅る】:(才能などが)劣る。
  • さてありぬべし【然て有りぬべし】:そのままでよいようだ。
  • まねびいだす【学び出だす・真似び出だす】:見たり聞いたりしたことを本当らしくまねて語る。 
  • そらなり【空なり・虚なり】:根拠がないさま。いいかげんなさま。あて推量なさま。
  • おしはかる【推し量る】:あることを根拠・規準にして他のことを推測する。
  • くたす【朽たす】:非難する。けなす。
  • うめく【呻く】:ため息をつく。嘆息する。
  • はづかしげ【恥づかしげ】:きまり悪く思っているさま。
  • なべて【並べて】:すべて。
  • おぼしあはす【思し合はす】:お思い当たりになる。
続きを読む
第2帖「帚木」(3)うちほほゑみて
第2帖「帚木」(3)うちほほゑみて

現代語訳

帚木(ハハキギ・コキア)

 夜までずっと降り続いて、しめやかな宵の雨に、殿上の間にもほとんど人影がありません。源氏の君の宿直所も普段よりのどかな雰囲気で、灯火を近くに寄せて手紙などをご覧になっています。すぐそばの引き出しに入っている色とりどりの紙に書かれた文を何通も引き出して、中将がむやみに読みたがると、

「当たり障りないのを少しは見せましょう。中には見苦しいのもあるでしょうけど」

 と源氏の君は言いつつも、なかなか見せてはくれません。

「その油断したそばから見られてはまずい、と思われるような文こそ見たかったんですよ。ありきたりな普通の恋文なら、あなたほどモテない私でも、相応に文通していれば見ることもありましょう。それぞれの女たちが、あなたのつれなさを恨めしく思っている時のとか、あなたを待ち焦がれている夕暮れ時のとか、そういう文にこそ見どころがあるでしょうに」

 と中将がネチネチ言うので、源氏の君は仕方なくお見せになります。大切に隠しておくべき秘密の手紙を、いい加減に置き散らかしているはずもありません。深く奥にしまい込んでいるにちがいありませんから、その辺にあるのは二流のなんでもない手紙なのでしょう。中将は片っ端から手紙を読んで、

「よくもこんなに、さまざまな手紙がありますね」

 と言いいながら、あてずっぽうに

「これはあの人ですか? こっちはあの女でしょう?」

 などと問いただす中に、言い当てるものもあります。まったくかけ離れた人まで結びつけて疑ってくるのも、それはそれで源氏の君は面白がっておりましたが、言葉少なにうまくごまかしつつ、手紙を隠してしまいました。

「あなたこそ多く集めているのでしょう? 少し見たいものですね。そうしたら私も心よく見せますよ」

 と源氏の君がおっしゃると、

「わざわざご覧になる価値があるような手紙なんて、そうそうないですよ」

 などと中将は申しながら続けて、

「女の、この人こそはまさにと、欠点がないであろう女はまあいないと、ようやくわかってきました。ただうわべばかりの情で手紙を走り書きして、折々の返事も作法をわきまえてそつなくこなすだけなら、それなりに悪くない女も多いと思います。でもそれも、本格的にその方面の才を取りあげて選ぶとなったら、必ずはずれないような女はめったにいませんね。自分が知っていることばかり得意げになって、他の人を小馬鹿にするとか、はたから見ていてみっともないことが多いのですよ。

 親などが付きっきりでかわいがり、豊かな将来を約束された箱入り娘などは、ほんのわずかな才芸を人づてに伝えて、男心をくすぐることもありましょう。見た目がかわいらしくおっとりしていて、若さゆえに他に気が紛れることもないような年頃は、ひと時の気まぐれでも周りに流されて熱をあげることもありますから、勝手に一つわけありげな情緒を添えて恋愛することもありますね。

 その娘の世話人は、人より劣っているところは口に出さずに隠し、良いところばかりをうまく言いつくろって、いかにもらしく語るのですよ。さすがにそれはないでしょうと、根拠もないのに勝手な想像でけちをつけるわけにもいきません。それで実際はどんな人だろうと会いに行ったら、がっかりしないなんてことはまずないでしょう」

 と、ため息をつくようすもまんざらではないので、中将の話がすべてではないにしても、源氏の君は思い当たることがおありのようで、

続きを読む
第2帖「帚木」(3)うちほほゑみて
第2帖「帚木」(3)うちほほゑみて
ABOUT ME
保坂陽平(ヤンピン)
保坂陽平(ヤンピン)
福岡県宗像市在住。2024年9月から『源氏物語』の全訳に挑戦しています。10年がかりのライフワークです。
記事URLをコピーしました