第1帖「桐壺」

【全文】第1帖「桐壺」原文(ルビ付き)

Fc1vaOy4reQd
国貞『源氏香の図』
出典:国立国会図書館「NDLイメージバンク」
現代語訳はこちら
【全文】第1帖「桐壺」現代語訳
【全文】第1帖「桐壺」現代語訳

いづれの御時にか

 いづれの御時おほんときにか、女御にようご更衣かういあまたさぶらひたまひける中に、いとやんごとなききはにはあらぬが、すぐれてときめきたまふありけり。はじめより、「我は」とおもがりたまへる御方々かたがた、めざましきものにおとしめそねみたまふ。同じほど、それよりらふ更衣かういたちは、ましてやすからず。

 朝夕あさゆふ宮仕みやづかへにつけても、人のこころをのみ動かし、うらみをつもりにやありけむ、いとあづしくなりゆき、ものこころぼそげにさとがちなるを、いよいよかずあはれなるものにおもほして、人のそしりをもえはばからせたまはず、世のためしにもなりぬべき御もてなしなり。

 上達かんだち上人うへびとなどもあいなくそばめつつ、「いとまばゆき人の御おぼえなり。唐土もろこしにもかかることのこりにこそ、世もみだれあしかりけれ」と、やうやうあめしたにもあぢきなう人のもてなやみぐさになりて、やうためしも引きでつべくなりゆくに、いとはしたなきことおほかれど、かたじけなき御こころばへのたぐひなきをたのみにてまじらひたまふ。

 ちちだいごんくなりて、ははきたかたなんいにしへの人のよしあるにて、おやうちし、さしあたりて世のおぼえはなやかなる御方々かたがたにもいたうおとらず、なにごとのしきをももてなしたまひけれど、とりたててはかばかしき後見うしろみなければ、こととある時はなほどころなく、こころぼそげなり。

 さきの世にも御ちぎりやふかかりけむ、世になくきよらなる玉のをのこ御子みこさへ生まれたまひぬ。いつしかと心もとながらせたまひて、いそまゐらせて御覧ずるに、めづらかなるちごの御容貌かたちなり。

 一の御子みこ大臣だいじん女御にようごの御はらにて、おもく、うたがひなきまうけの君と世にもてかしづききこゆれど、この御にほひには並びたまふべくもあらざりければ、大方おほかたのやむごとなき御おもひにて、この君をばわたくしものおもほし、かしづきたまふこと限りなし。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(1)いづれの御時にか
第1帖「桐壺」(1)いづれの御時にか

初めよりおしなべての

 初めよりおしなべての上宮仕うへみやづかへしたまふべききはにはあらざりき。おぼえいとやむごとなく、上衆じやうずめかしけれど、わりなくまつはさせたまふあまりに、さるべき御あそびの折々をりをり、何ごとにもゆゑあることの節々ふしぶしには、まづのぼらせたまふ。

 ある時には大殿籠おおとのごもぐして、やがてさぶらはせたまひなど、あながちにまへ去らずもてなさせたまひしほどに、おのづからかろかたにも見えしを、この御子みこ生まれたまひてのちはいと心ことにおもほしおきてたれば、

ばうにも、ようせずはこの御子みこたまふべきなめり」

 と、一の御子みこ女御にようごおぼうたがへり。人よりさきまゐりたまひて、やむごとなき御おもひなべてならず、御子みこたちなどもおはしませば、この御かたいさめをのみぞなほわづらはしう、こころぐるしうおもひきこえさせたまひける。

 かしこき御かげを頼みきこえながら、おとしめきずを求めたまふ人はおほく、わが身はか弱くものはかなきありさまにて、なかなかなるものおもひをぞしたまふ。

 御つぼね桐壺きりつぼなり。あまたの御方々かたがたぎさせたまひて、ひまなき御前渡まへわたりに、人の御心を尽くしたまふもげにことわりと見えたり。

 のぼりたまふにも、あまりうちしきる折々をりをりは、打橋うちはし渡殿わたどののここかしこの道にあやしきわざをしつつ、御送り迎への人のきぬすそへがたくまさなきこともあり。またある時には、えさらぬだうをさしめ、こなたかなた心を合はせて、はしたなめわづらはせたまふ時もおほかり。

 ことにふれて、数知らず苦しきことのみまされば、いといたうおもひわびたるを、いとどあはれと御覧じて、後涼殿こうらうでんにもとよりさぶらひたまふかうざうをほかに移させたまひて、うへつぼねにたまはす。そのうらみましてやらんかたなし。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(2)初めよりおしなべての
第1帖「桐壺」(2)初めよりおしなべての

この御子、三つになりたまふ年

 この御子みこみつになりたまふ年、御袴着はかまぎのこと、一の宮のたてまつりしに劣らず、内蔵寮くらづかさ納殿をさめどののものを尽くしていみじうせさせたまふ。

 それにつけても世のそしりのみおほかれど、この御子のおよすげもておはする御容貌かたち、心ばへ、ありがたくめづらしきまで見えたまふを、えそねみあへたまはず。ものの心知りたまふ人は、

「かかる人も世にでおはするものなりけり」

 と、あさましきまで目をおどろかしたまふ。

 その年の夏、御息所みやすんどころはかなきここにわづらひて、まかでなんとしたまふを、いとまさらにゆるさせたまはず。年ごろ常のあづしさになりたまへれば、御目馴めなれて、

「なほしばしこころみよ」

 とのみのたまはするに、日々におもりたまひて、ただ五六日のほどにいとよわうなれば、母君泣く泣くそうして、まかでさせたてまつりたまふ。かかる折にも、あるまじきはぢもこそとこころづかひして、御子みこをばとどめたてまつりて忍びてぞでたまふ。

 限りあれば、さのみもえとどめさせたまはず。御覧じだに送らぬおぼつかなさを言ふかたなくおぼさる。

 いとにほひやかにうつくしげなる人の、いたうおもせて、いとあはれとものをおもひしみながら、ことでても聞こえやらず、あるかなきかに消え入りつつものしたまふを御覧ずるに、かた行くすゑおぼしめされず。

 よろづのことを泣く泣く契りのたまはすれど、御いらへもえ聞こえたまはず、まみなどもいとたゆげにて、いとどなよなよと、我かの気色にて臥したれば、いかさまにと思し召しまどはる。手車てぐるませんなどのたまはせても、またらせたまひて、さらにえゆるさせたまはず。

「限りあらん道にもおくれさきたじとちぎらせたまひけるを、さりともうち捨ててはえきやらじ」

 とのたまはするを、女もいといみじと見たてまつりて、

  限りとてわかるる道の悲しきにいかまほしきはいのちなりけり

「いとかくおもひたまへましかば」

 と息も絶えつつ、聞こえまほしげなることはありげなれど、いと苦しげにたゆげなれば、かくながらともかくもならんを御覧じはてんとおぼしめすに、

今日けふ始むべき祈りども、さるべき人々うけたまはれる、今宵こよひより」

 と聞こえ急がせば、わりなくおもほしながらまかでさせたまふ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年
第1帖「桐壺」(3)この御子、三つになりたまふ年

御胸つとふたがりて

 御むねつとふたがりて、つゆまどろまれず、明かしかねさせたまふ。御使つかひの行き交ふほどもなきに、なほいぶせさを限りなくのたまはせつるを、

「夜中うち過ぐるほどになん絶えはてたまひぬる」

 とて泣きさわげば、御使つかひもいとあへなくて帰りまゐりぬ。聞こしめす御心まどひ、何ごともおぼしめし分かれず、こもりおはします。

 御子みこはかくてもいと御覧ぜまほしけれど、かかるほどにさぶらひたまふ例なきことなれば、まかでたまひなんとす。

 何ごとかあらむともおぼしたらず、さぶらふ人びとの泣きまどひ、うへも御涙のひまなく流れおはしますを、あやしと見たてまつりたまへるを、よろしきことにだにかかる別れの悲しからぬはなきわざなるを、ましてあはれに言ふかひなし。

 限りあれば、例のほふにをさめたてまつるを、母北の方、

「同じ煙にのぼりなん」

 と泣きこがれたまひて、御送りの女房の車に慕ひ乗りたまひて、愛宕おたぎといふ所にいといかめしうそのほふしたるにおはしつきたる心地、いかばかりかはありけむ。

「むなしき御からを見る見る、なほおはするものと思ふがいとかひなければ、灰になりたまはんを見たてまつりて、今は亡き人とひたぶるに思ひなりなむ」

 とさかしうのたまへれど、車よりも落ちぬべうまろびたまへば、

「さは思ひつかし」

 と、人々もてわづらひきこゆ。

 内裏うちより御使あり。三位みつくらゐ贈りたまふよし、勅使ちよくし来てその宣命せんみやう読むなむ悲しきことなりける。女御とだに言はせずなりぬる、かずくちしうおぼさるれば、いま一刻ひときざみの位をだにと贈らせたまふなりけり。これにつけても憎みたまふ人々多かり。

 ものおもひ知りたまふは、さまかたちなどのめでたかりしこと、心ばせのなだらかにめやすく憎みがたかりしことなど、今ぞおぼづる。さまあしき御もてなしゆゑこそすげなうそねみたまひしか、人柄ひとがらのあはれになさけありし御心を、うへ女房にようばうなどもひしのびあへり。「なくてぞ」とはかかるをりにやと見えたり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(4)御胸つとふたがりて
第1帖「桐壺」(4)御胸つとふたがりて

はかなく日ごろ過ぎて

 はかなく日ごろ過ぎて、のちのわざなどにもこまかにとぶらはせたまふ。ほどるままに、せむかたなう悲しうおぼさるるに、御方々かたがたの御宿とのなども絶えてしたまはず、ただ涙にひちて明かし暮らさせたまへば、見たてまつる人さへ露けき秋なり。

「亡きあとまで人の胸あくまじかりける人の御おぼえかな」

 とぞ、弘徽こき殿でんなどにはなほゆるしなうのたまひける。一の宮を見たてまつらせたまふにも、若宮の御こひしさのみおもほしでつつ、親しき女房、御乳母などを遣はしつつ、ありさまを聞こしめす。

 わきだちて、にはかに肌寒き夕暮のほど、常よりもおぼづることおほくて、靫負命婦ゆげひのみやうぶといふをつかはす。ゆふつくのをかしきほどに出だし立てさせたまひて、やがてながめおはします。かうやうのをりは、御遊びなどせさせたまひしに、心ことなるもののをかき鳴らし、はかなく聞こえづることも、人よりはことなりしけはひかたちの、面影おもかげにつとひておぼさるるにも、やみのうつつにはなほおとりけり。

 命婦みやうぶかしこにで、着きてかど引きるるより、けはひあはれなり。やもめみなれど、人ひとりの御かしづきにとかくつくろひ立てて、めやすきほどにて過ぐしたまひつる、やみに暮れてし沈みたまへるほどに、草も高くなり、わきにいとど荒れたるここして、月影ばかりぞ八重やへむぐらにもさはらずさしりたる。

 みなみおもてに下ろして、母君もとみにえものものたまはず。

「今までとまりはべるがいときを、かかる御使つかひ蓬生よもぎふつゆ分けりたまふにつけても、いと恥づかしうなん」

 とて、げにえたふまじく泣いたまふ。

「『まゐりてはいとど心苦しう、こころぎもも尽くるやうになむ』と、典侍ないしのすけそうしたまひしを、もの思うたまへ知らぬ心地にも、げにこそいとしのびがたうはべりけれ」

 とて、ややためらひておほせこと伝へきこゆ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(5)はかなく日ごろ過ぎて
第1帖「桐壺」(5)はかなく日ごろ過ぎて

しばしは夢かとのみたどられしを

「『しばしは夢かとのみたどられしを、やうやうおもしづまるにしも、さむべきかたなく耐へがたきは、いかにすべきわざにかとも問ひ合はすべき人だになきを、忍びてはまゐりたまひなんや。若宮のいとおぼつかなく露けき中にぐしたまふも、心苦しうおぼさるるを、とくまゐりたまへ』

 などはかばかしうものたまはせやらず、むせかへらせたまひつつ、かつは人も心弱く見たてまつるらんと、おぼしつつまぬにしもあらぬ御けしきの心苦しさに、うけたまはりてぬやうにてなんまかではべりぬる」

 とて、御ふみたてまつる。

「目も見えはべらぬに、かくかしこきおほごとを光にてなむ」

 とて見たまふ。

「ほどば少しうちまぎるることもやと、待ちぐす月日にへて、いと忍びがたきはわりなきわざになん。いはけなき人をいかにとおもひやりつつ、もろともにはぐくまぬおぼつかなさを、今はなほむかしのかたになずらへてものしたまへ」

 などこまやかに書かせたまへり。

  みや城野ぎのつゆ吹きむすぶ風のおとはぎがもとをおもひこそやれ

 とあれど、え見たまひてず。

いのちながさの、いとつらうおもうたまへ知らるるに、まつおもはんことだに恥づかしうおもうたまへはべれば、ももしきに行きかひはべらんことはまして、いとはばかおほくなむ。かしこきおほごとをたびたびうけたまわりながら、みづからはえなむおもひたまへ立つまじき。

 若宮わかみやはいかにおもほし知るにか、まゐりたまはんことをのみなんおぼし急ぐめれば、ことわりに悲しう見たてまつりはべるなど、うちうちにおもうたまへるさまをそうしたまへ。ゆゆしき身にはべれば、かくておはしますもいまいましうかたじけなくなむ」

 とのたまふ。みや大殿おほとのごもりにけり。

「見たてまつりて、くはしう御ありさまもそうしはべらまほしきを、待ちおはしますらんに、夜ふけはべりぬべし」

 とて急ぐ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(6)しばしは夢かとのみたどられしを
第1帖「桐壺」(6)しばしは夢かとのみたどられしを

くれまどふ心の闇も

「くれまどふ心のやみも、へがたき片端かたはしをだにるくばかりに聞こえまほしうはべるを、わたくしにも心のどかにまかでたまへ。としごろ、うれしくおもたしきついでにて立ち寄りたまひしものを、かかる御消息せうそこにて見たてまつる、かへすかへすつれなきいのちにもはべるかな。

 生まれし時よりおもふ心ありし人にて、故大納言いまはとなるまで、

『ただ、この人の宮仕みやづかへの本意ほい、かならずげさせたてまつれ。われくなりぬとてくちしう、おもひくづほるな』

 と、かへすかへすいさめおかれはべりしかば、はかばかしううしろおもふ人もなきじらひは、なかなかなるべきこととおもひたまへながら、ただかの遺言ゆいごむたがへじとばかりに、だし立てはべりしを、身にあまるまでの御心ざしの、よろづにかたじけなきに、ひとなきはぢかくしつつじらひたまふめりつるを、人のそねみ深く積り、安からぬことおほくなり添ひはべりつるに、横様よこさまなるやうにてつひにかくなりはべりぬれば、かへりてはつらくなむ、かしこき御心ざしをおもひたまへられはべる。これもわりなき心のやみになん」

 と、言ひもやらずむせかへりたまふほどに夜もふけぬ。

うへもしかなん。

『わが御心ながら、あながちに人目おどろくばかりおぼされしも、ながかるまじきなりけりと、今はつらかりける人のちぎりになむ世に、いささかも人の心をまげたることはあらじとおもふを、ただこの人のゆゑにて、あまたさるまじき人のうらみをひしはて、はてはかううち捨てられて、心をさめむかたなきに、いとど人わろうかたくなになりはべるも、先の世ゆかしうなむ』

 とうちかへしつつ、御しほたれがちにのみおはします」

 と、語りて尽きせず。泣く泣く、

「夜いたうふけぬれば、今宵こよひ過ぐさず、御かへそうせむ」

 と、急ぎまゐる。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(7)くれまどふ心の闇も
第1帖「桐壺」(7)くれまどふ心の闇も

月は入り方に

 月はがたに、空きようみわたれるに、風いとすずしくなりて、草むらの虫の声々こゑごゑもよほしがほなるも、いと立ち離れにくき草のもとなり。

  鈴虫のこゑの限りを尽くしても長き夜あかずふる涙かな

えも乗りやらず。

  いとどしく虫のしげきあさ茅生ぢふに露おき添ふる雲の上人うへびと

「かごとも聞こえつべくなむ」

 と、言はせたまふ。

 をかしき御贈りものなどあるべきをりにもあらねば、ただかの御かたにとて、かかるようもやと残したまへりける御装束さうぞくひとくだり、ぐしげの調てうめくものへたまふ。

 若き人々、悲しきことはさらにも言はず、うちわたりを朝夕あさゆふにならひて、いとさうざうしく、うへの御ありさまなどおもできこゆれば、とくまゐりたまはんことをそそのかしきこゆれど、かくいまいましき身のひたてまつらんも、いとひとかるべし、また見たてまつらでしばしもあらむはいとうしろめたうおもひきこえたまひて、すがすがともえまゐらせたてまつりたまはぬなりけり。

 命婦みやうぶは、「まだ大殿籠おほとのごもらせたまはざりける」と、あはれに見たてまつる。まへ壺前栽つぼせんざいのいとおもしろきさかりなるを御覧ずるやうにて、忍びやかに心にくき限りの女房四五人さぶらはせたまひて、御物語りせさせたまふなりけり。

 このごろ、明け暮れ御覧ずる長恨歌ちやうごんかの御亭子院ていじのゐんのかかせたまひて、伊勢いせ貫之つらゆきに詠ませたまへる、大和やまとことをも、唐土もろこしの歌をも、ただそのすぢをぞ、枕言まくらごとにせさせたまふ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(8)月は入り方に
第1帖「桐壺」(8)月は入り方に

いとこまやかにありさま問はせ

 いとこまやかにありさまはせたまふ。あはれなりつること忍びやかにそうす。御返り御覧ずれば、

「いともかしこきはおきどころもはべらず。かかるおほことにつけても、かきくらすみだごこになむ」

  あらかぜふせぎしかげの枯れしよりはぎうへ静心しづこころなき

 などやうにみだりがはしきを、「心をさめざりけるほど」と御覧じゆるすべし。

 いとかうしも見えじとおぼししづむれど、さらにえ忍びあへさせたまはず、御覧じはじめし年月としつきのことさへかき集め、よろづにおぼし続けられて、時の間もおぼつかなかりしを、「かくても月日はにけり」と、あさましうおぼしめさる。

「故大納言の遺言ゆいごむあやまたず、宮仕みやづかへの本意ほい深くものしたりしよろこびは、かひあるさまにとこそおもひわたりつれ、言ふかひなしや」

 とうちのたまはせて、いとあはれにおぼしやる。

「かくても、おのづから若宮わかみやなどでたまはば、さるべきついでもありなむ。命長いのちながくとこそおもねんぜめ」

 などのたまはす。

 かの贈り物御覧ぜさす。「亡き人のみかたづでたりけむしるしのかむざしざしならましかば」とおもほすも、いとかひなし。

  たづねゆくまぼろしもがなつてにてもたまのありかをそこと知るべく

 にかける楊貴妃やうきひのかたちは、いみじき絵師といへども、筆限りありければいとにほひ少なし。大液芙蓉たいえきのふよう未央柳びやうのやなぎも、げにかよひたりしかたちを、からめいたるよそひはうるはしうこそありけめ、なつかしうらうたげなりしをおぼづるに、花鳥の色にもにもよそふべきかたぞなき。

 朝夕の言種ことくさに、「はねをならべ、枝をかはさん」と契らせたまひしに、かなはざりける命のほどぞ、尽きせずうらめしき。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(9)いとこまやかにありさま問はせ
第1帖「桐壺」(9)いとこまやかにありさま問はせ

風の音、虫の音につけて

 かぜおとむしにつけて、もののみ悲しうおぼさるるに、弘徽こき殿でんには、久しくうへの御つぼねにものぼりたまはず、月のおもしろきに、ふくるまであそびをぞしたまふなる、いとすさまじうものしと聞こしめす。

 このごろの御けしきを見たてまつる上人うへびと、女房などは、かたはらいたしと聞きけり。いとおしちかどかどしき所ものしたまふ御方にて、ことにもあらずおぼし消ちてもてなしたまふなるべし。

 月もりぬ。

  雲のうへも涙にるる秋の月いかで住むらむ浅茅生あさぢふの宿

 おぼしめしやりつつ、灯火ともしをかかげ尽くして起きおはします。右近のつかさ宿直とのゐまうしのこゑ聞こゆるは、うしになりぬるなるべし。人目をおぼして、よる御殿おとどらせたまひても、まどろませたまふことかたし。

 あしたに起きさせたまふとても、「くるも知らで」とおぼづるにも、なほあさまつりごとはおこらせたまひぬべかめり。

 ものなども聞こしめさず、朝餉あさがれひのけしきばかり触れさせたまひて、大床子だいしやうじものなどはいとはるかにおぼしめしたれば、陪膳はいぜんにさぶらふかぎりは心ぐるしき御けしきを見たてまつりなげく。すべて、ちかうさぶらふかぎりは、をとこをんな

「いとわりなきわざかな」

 と言ひ合はせつつなげく。

「さるべきちぎりこそはおはしけめ。そこらの人のそしり、うらみをもはばからせたまはず、この御ことに触れたることをばだうをも失はせたまひ、いまはた、かく世中よのなかのことをもおもほし捨てたるやうになりゆくは、いとたいだいしきわざなり」

 と、人のみかどのためしまで引きで、ささめきなげきけり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(10)風の音、虫の音につけて
第1帖「桐壺」(10)風の音、虫の音につけて

月日経て、若宮参りたまひぬ

 月日て、若宮まゐりたまひぬ。いとどこの世のものならず、きよらにおよすげたまへれば、いとゆゆしうおぼしたり.

 くるとしの春、坊定ばうさだまりたまふにも、いと引きさまほしうおぼせど、御後見うしろみすべき人もなく、また、世のうけひくまじきことなりければ、なかなか危ふくおぼはばかりて、色にもださせたまはずなりぬるを、

「さばかりおぼしたれど、かぎりこそありけれ」

 と、世人よひとも聞こえ、女御も御心おちゐたまひぬ。

 かの御祖母おばきたかたなぐさかたなくおぼしづみて、おはすらん所にだにたづかむとねがひたまひししるしにや、つひにうせたまひぬれば、またこれを悲しびおぼすことかぎりなし。

 御子つになりたまふとしなれば、このたびはおぼし知りてひ泣きたまふ。としごろ、れむつびきこえたまひつるを、見たてまつり置く悲しびをなむかへかへすのたまひける。

 今はうちにのみさぶらひたまふ。ななつになりたまへば、読書ふみはじめなどせさせたまひて、世に知らずさとかしこくおはすれば、あまりおそろしきまで御覧ず。

「今はれもれもえにくみたまはじ。母君なくてだにらうたうしたまへ」

 とて、弘徽こき殿でんなどにも渡らせたまふ御供には、やがて御簾みすの内にれたてまつりたまふ。いみじき武士もののふ、あたかたきなりとも、見てはうちまれぬべきさまのしたまへれば、えさしはなちたまはず。

 女御子おんなみこたちふたところ、この御はらにおはしませど、なずらひたまふべきだにぞなかりける。御方々おんかたがたも隠れたまはず、今よりなまめかしう恥づかしげにおはすれば、いとをかしう打ちとけぬあそぐさに、れもれもおもひきこえたまへり。

 わざとの御学問がくもんはさるものにて、こと、笛のにもくもひびかし、すべて言ひ続けばことごとしう、うたてぞなりぬべき人の御さまなりける。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(11)月日経て、若宮参りたまひぬ
第1帖「桐壺」(11)月日経て、若宮参りたまひぬ

そのころ、高麗人の参れるなかに

 そのころ、高麗こまうどまゐれるなかに、かしこき相人さうにんありけるを聞こしめして、宮のうちに召さんことは宇多うだのみかどの御いましめあれば、いみじう忍びてこの御子を鴻臚館こうろくわんつかはしたり。

 御後見うしろみだちてつかうまつる大弁だいべんの子のやうにおもはせて、てたてまつるに、相人さうにん驚きてあまたたびかたぶきあやしぶ。

「国のおやとなりて、帝王ていわうかみなきくらゐのぼるべきさうおはします人の、そなたにて見れば、みだうれふることやあらむ。おほやけのかためとなりて、天下をたすくるかたにて見れば、またそのさうたがふべし」

 と言ふ。べんもいとざえかしこき博士はかせにて、言ひかはしたることどもなむいときようありける。ふみなど作りかはして、今日けふ明日あすかへりなんとするに、かくありがたき人に対面たいめむしたるよろこび、かへりては悲しかるべき心ばへをおもしろく作りたるに、御子もいとあはれなる句を作りたまへるを、かぎりなうめでたてまつりて、いみじき贈り物どもをささげたてまつる。

 おほやけよりもおほくの物たまはす。おのづからことひろごりて、漏らさせたまはねど、春宮とうぐう祖父おほじ大臣おとどなど、いかなることにかとおぼし疑ひてなむありける。

 みかど、かしこき御こころに、大和やまとさうおほせておぼりにけるすぢなれば、今までこの君を親王みこにもなさせたまはざりけるを、相人さうにんはまことにかしこかりけりとおぼして、

無品むほん親王しんわう外戚げさくせなきにてはただよはさじ。わが御世もいとさだめなきを、ただ人にておほやけの御後見うしろみをするなむ行くさきたのもしげなめること」

 とおぼさだめて、いよいよ道々みちみちざえならはさせたまふ。きはことにかしこくて、ただ人にはいとあたらしけれど、親王みことなりたまひなば世のうたがひたまひぬべくものしたまへば、宿曜すくえうのかしこき道の人にかむがへさせたまふにも同じさまに申せば、げむになしたてまつるべくおぼしおきてたり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(12)そのころ、高麗人の参れるなかに
第1帖「桐壺」(12)そのころ、高麗人の参れるなかに

年月に添へて、御息所の御ことを

 年月としつきへて、御息所みやすんどころの御ことをおぼし忘るるをりなし。なぐさむやと、さるべき人々をまゐらせたまへど、なずらひにおぼさるるだにいとかたき世かなと、うとましうのみよろづにおぼしなりぬるに、先帝せんだいの宮の御かたちすぐれたまへる聞こえ高くおはします。

 ははきさき世になくかしづき聞こえたまふを、うへにさぶらふ典侍ないしのすけは、先帝せんだいの御時の人にて、かの宮にも親しうまゐりなれたりければ、いはけなくおはしましし時より見たてまつり、今もほの見たてまつりて、

「うせたまひにし御息所みやすんどころの御かたちに似たまへる人を、三代の宮仕へに伝はりぬるにえ見たてまつりつけぬを、きさいの宮の姫宮こそ、いとようおぼえて生ひ出でさせたまへりけれ。ありがたき御かたち人になん」

 と奏しけるに、まことにやと御心とまりて、ねんごろに聞こえさせたまひけり。

 ははきさき、「あなおそろしや。春宮とうぐう女御にようごのいとさがなくて、桐壺のかうのあらはにはかなくもてなされにしためしもゆゆしう」と、おぼしつつみて、すがすがしうもおぼし立たざりけるほどに、きさきもうせたまひぬ。心細きさまにておはしますに、

「ただ、わがをんな御子みこたちの同じつらにおもひ聞こえん」

 と、いとねんごろに聞こえさせたまふ。さぶらふ人々、御後見うしろみたち、御うと兵部卿ひやうぶきやうの御子など、「かく心細くておはしまさむよりは、うちみせさせたまひて御心も慰むべく」などおぼしなりて、まゐらせたてまつりたまへり。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(13)年月に添へて、御息所の御ことを
第1帖「桐壺」(13)年月に添へて、御息所の御ことを

藤壺と聞こゆ

 藤壺ふぢつぼと聞こゆ。げに御かたち、ありさま、あやしきまでぞおぼえたまへる。これは人の御きはまさりて、おもひなしめでたく、人もえおとしめきこえたまはねば、うけばりて飽かぬことなし。かれは人のゆるしきこえざりしに、御こころざしあやにくなりしぞかし。おぼまぎるとはなけれど、おのづから御心うつろひて、こよなうおぼし慰むやうなるも、あはれなるわざなりけり。

 げむの君は御あたりりたまはぬを、ましてしげくわたらせたまふ御かたは、えぢあへたまはず。いづれの御かたも、我人におとらんとおぼいたるやはある、とりどりにいとめでたけれど、うちおとなびたまへるに、いとわかううつくしげにて、せちに隠れたまへど、おのづからり見たてまつる。

 母御息所みやすんどころもかげだにおぼえたまはぬを、

「いとよう似たまへり」

 と、典侍ないしのすけの聞こえけるを、若き御ここに「いとあはれ」とおもひきこえたまひて、常にまゐらまほしく、 「なづさひ見たてまつらばや」とおぼえたまふ。

 うへも限りなき御おもひどちにて、

「なうとみたまひそ。あやしくよそへきこえつべき心地なんする。なめしとおぼさでらうたくしたまへ。つらつき、まみなどはいとようたりしゆゑ、かよひて見えたまふも、げなからずなむ」

 など聞こえつけたまひつれば、幼心地をさなごこちにも、はかなきはな紅葉もみぢにつけてもこころざしを見えたてまつる。

 こよなう心寄せきこえたまへれば、弘徽殿女御こきでんのにようご、またこの宮とも御なかそばそばしきゆゑ、うち添へてもとよりのにくさも立ちでてものしとおぼしたり。

 世にたぐひなしと見たてまつりたまひ、名たかうおはする宮の御かたちにも、なほにほはしさはたとへんかたなくうつくしげなるを、世の人、「光君ひかるきみ」と聞こゆ。藤壺ふぢつぼならびたまひて、御おぼえもとりどりなれば、「かかやくの宮」と聞こゆ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(14)藤壺と聞こゆ
第1帖「桐壺」(14)藤壺と聞こゆ

この君の御童姿

 この君の御童姿わらはすがた、いとへまおぼせど、十二にて御元服げんぶくしたまふ。居起ゐたおぼしいとなみて、かぎりあることにことをへさせたまふ。ひととせの春宮とうぐうの御元服げんぶく殿でんにてありししき、よそほしかりし御ひびきにとさせたまはず。

 所々ところどころきやうなど、内蔵寮くらづかさ穀倉院こくさうゐんなど、おほやけごとにつかうまつれる、おろそかなることもぞと、とりわきおほことありて、きよらをくしてつかうまつれり。

 おはします殿でんひむがしひさし東向ひんがしむきに椅子立いしたてて、冠者くわんざの御引入ひきいれ大臣おとどの御、御まへにあり。さるの時にて、源氏まゐりたまふ。みづらひたまへるつらつき、かほのにほひ、さまへたまはむことしげなり。

 大蔵卿おほくらきやう蔵人仕くらうどつかうまつる。いときよらなるぐしをそぐほど、心苦しげなるをうへは、御息所みやすんどころの見ましかばとおぼづるに、へがたきを、心強くねんじかへさせたまふ。

 かうぶりしたまひて、御休所やすみどころにまかでたまひて、御たてまつりへて、おりてはいしたてまつりたまふさまに、皆人みなひととしたまふ。みかどはた、ましてえ忍びあへたまはず、おぼまぎるるをりもありつる昔のこと、とりかへし悲しくおぼさる。いとかうきびはなるほどは、あげおとりやとうたがはしくおぼされつるを、あさましううつくしげさひたまへり。

 引入ひきいれ大臣おとど皇女みこばらに、ただ一人ひとりかしづきたまふ御むすめ、春宮とうぐうよりも御けしきあるを、おぼしわづらふことありける、この君にたてまつらんの御心なりけり。うちにも、御けしきたまはらせたまへりければ、

「さらば、このをり後見うしろみなかめるを、添臥そひぶしにも」

 ともよほさせたまひければ、さおぼしたり。

 さぶらひにまかでたまひて、人々おほ御酒みきなどまゐるほど、親王みこたちの御すゑに源氏着きたまへり。大臣おとどけしきばみ聞こえたまふことあれど、もののつつましきほどにて、ともかくもあへしらひ聞こえたまはず。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(15)この君の御童姿
第1帖「桐壺」(15)この君の御童姿

御前より、内侍、宣旨うけたまはり

 御まへより、ないせんうけたまはり伝へて、大臣おとどまゐりたまふべきしあれば、まゐりたまふ。御ろくの物、うへ命婦みやうぶ取りてたまふ。しろ大袿おほうちきに御一領ひとくだりれいのことなり。

 御さかづきのついでに、

  いときなきはつもとひに長き世をちぎる心は結びこめつや

 御心ばへありて、おどろかさせたまふ。

  結びつる心も深きもとひにむらさきいろしあせずは

 とそうして、長橋ながはしよりおりてたふしたまふ。

 左馬寮ひだりのつかさの御馬、蔵人所くらうどどころたかすゑてたまはりたまふ。はしのもとに親王みこたち上達部かむだちめつらねて、ろくども品々にたまはりたまふ。その日のまへ折櫃物をりひつものものなど、大弁だいべんなんうけたまはりてつかうまつらせける。屯食とんじきろく唐櫃からひつどもなど、ところせきまで、春宮とうぐうの御元服げんぶくをりにも数まされり。なかなかかぎりもなくいかめしうなむ。

 その夜、大臣おとどの御さとに源氏の君まかでさせたまふ。ほふにめづらしきまで、もてかしづききこえたまへり。いときびはにておはしたるを、ゆゆしううつくしとおもひきこえたまへり。女ぎみはすこしぐしたまへるほどに、いとわかうおはすればげなうづかしとおぼいたり。

この大臣おとどの御おぼえいとやむごとなきに、母宮、内裏うちのひとつ后腹きさいばらになんおはしければ、いづかたにつけてもいとはなやかなるに、この君さへかくおはしひぬれば、春宮とうぐうの御祖父おほぢにて、つひに世中よのなかを知りたまふべき右大臣みぎのおとどの御いきほひは、ものにもあらずされたまへり。

 おんどもあまた腹々はらばらにものしたまふ。宮の御はら蔵人少将くらうどのせうしやうにていとわかうをかしきを、右大臣みぎのおとどの、御なかはいとよからねど、え見過みすぐしたまはで、かしづきたまふ四君しのきみにあはせたまへり。劣らずもてかしづきたるは、あらまほしき御あはひどもになむ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(16)御前より、内侍、宣旨うけたまはり
第1帖「桐壺」(16)御前より、内侍、宣旨うけたまはり

源氏の君は、上の常に

 源氏の君は、うへの常にしまつはせば、心やすくさとみもえしたまはず。心のうちには、ただ藤壺ふぢつぼの御ありさまをたぐひなしとおもひきこえて、さやうならん人をこそめ、る人なくもおはしけるかな。大殿おほいとのの君、いとをかしげにかしづかれたる人とはゆれど、心にもつかずおぼえたまひて、をさなきほどの心ひとつにかかりて、いと苦しきまでぞおはしける。

 大人おとなになりたまひて後は、ありしやうに御簾みすうちにもれたまはず。御あそびの折々をりをりこと、笛のに聞こえかよひ、ほのかなる御こゑなぐさめにて、内裏うちみのみこのましうおぼえたまふ。五六日さぶらひたまひて、おほい殿とのに二三日など、えにまかでたまへど、ただ今はをさなき御ほどに、つみなくおぼしなして、いとなみかしづききこえたまふ。

 御方々おんかたがたの人々、世中よのなかにおしなべたらぬをりととのへすぐりてさぶらはせたまふ。御心につくべき御あそびをし、おほなおほなおぼしいたつく。

 内裏うちにはもとのげいおんざうにて、はは御息所みやすんどころの御かたの人々、まかでらずさぶらはせたまふ。さと殿との修理すりしき内匠寮たくみづかさ宣旨せんじくだりて、なうあらたつくらせたまふ。もとのだち、山のたたずまひ、おもしろき所なりけるを、いけの心広くしなして、めでたくつくりののしる。かかる所に、おもふやうならん人をゑてまばやとのみ、なげかしうおぼしわたる。

 光君ひかるきみといふ名は、高麗こまうどのめできこえてつけたてまつりけるとぞ、つたへたるとなむ。

ここまでの語釈・現代語訳はこちら
第1帖「桐壺」(17)源氏の君は、上の常に
第1帖「桐壺」(17)源氏の君は、上の常に
ABOUT ME
保坂陽平(ヤンピン)
保坂陽平(ヤンピン)
福岡県宗像市在住。2024年9月から『源氏物語』の全訳に挑戦しています。10年がかりのライフワークです。
記事URLをコピーしました